ii) 725 résultats relevant du domaine public - Dépôt central de données de l'Autorité; | UN | ' 2` 725 عينة من المجال العام والمستودع المركزي للبيانات التابع السلطة الدولية لقاع البحار؛ |
Son gouvernement reconnaît l'importance qu'il y a à étendre la coopération avec les ONG au-delà du domaine du financement. | UN | وإن حكومة بلدها تؤيد تمديد التعاون مع المنظمات غير الحكومية إلى ما هو أبعد من المجال المالي. |
La direction soviétique a tenté d'amener le problème du Haut-Karabakh du domaine politique au domaine social et économique. | UN | 37 - وحاولت القيادة السوفياتية تحويل مشكلة ناغورني كاراباخ من المجال السياسي إلى المجال الاجتماعي والاقتصادي. |
Cette organisation juridique fait sortir le droit du travail de la sphère du droit privé en le subordonnant au pouvoir politique à travers ses instances administratives. | UN | وهذا الاطار القانوني يخرج بشرعية العلاقات العمالية من المجال الخاص، ويدخلها في اطار ممارسة السلطة السياسية من خلال الجهات الادارية. |
Dans les cas de traite des êtres humains, c'est tout un ensemble de droits de l'homme qui sont violés, touchant de larges domaines qui relèvent de la sphère sociale, liés à différents types d'activités. | UN | وتنتهك مجموعة من حقوق الإنسان في حالات الاتجار بالبشر، وهي تشمل نطاقاً واسعاً من المجال الاجتماعي وترتبط بمختلف أنواع الأنشطة. |
Le Gouvernement est absolument résolu à élargir l'espace politique de manière à assurer la pleine réalisation des droits de l'homme. | UN | ولا تزال الحكومة متمسكة بإتاحة المزيد من المجال السياسي للإعمال التام لحقوق الإنسان. |
Les matières fissiles seront de plus en plus transférées du domaine militaire à un usage civil, et donc relèveront du système de garanties de l'AIEA. | UN | ومن ثم سيتزايد تحويل استخدام المواد الانشطارية من المجال الحربي الى الاستخدام المواد الانشطارية من المجال الحربي الى الاستخدام المدني، وبذلك تندرج تحت مظلة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
III. Acquisition de données relevant du domaine public | UN | ثالثاً - الحصول على بيانات من المجال العام |
Le rapport contenait aussi des renseignements sur les données relevant du domaine public, données indirectes devant servir à élaborer le modèle, ainsi que sur une base informatisée mise en place en vue de faciliter l'analyse des données géospatiales, l'intégration des données, la modélisation et la définition des différents paramètres du modèle géologique pour la Zone. | UN | وتضمن التقرير أيضا معلومات عن البيانات التي تم الحصول عليها من المجال العام والتي يمكن استخدامها كبيانات بديلة لوضع النموذج، وعن أساس حاسوبي وُضع من أجل تيسير تحليل البيانات المكانية، وإدماج البيانات، والنمذجة، ورسم خرائط للبارامترات المختلفة للنموذج الجيولوجي. |
Ils ont tout particulièrement cherché des informations relevant du domaine public dénotant les positions du Gouvernement israélien (y compris celles de l'armée) et les faits sur lesquels se fondaient ces positions. | UN | وقد بذلت البعثة جهوداً خاصة لجمع معلومات من المجال العام تشير إلى مواقف الحكومة الإسرائيلية (بما في ذلك الجيش) ذات الصلة، ووقائع استندت إليها مواقف اللجنة. |
Elle aborde les quatre thèmes principaux du domaine d'action prioritaire A, et propose également des analyses sur les transformations structurelles éventuellement survenues dans les PMA, de façon à permettre une évaluation plus globale des capacités productives, et sur le financement et l'investissement liés aux capacités productives, afin de déterminer les interventions qui ont été menées pour développer ces capacités. | UN | ومن ثم فإن هذا الفرع يتطرق إلى المواضيع الرئيسية الأربعة من المجال " ألف " ذي الأولوية. وهو يتضمن أيضاً تحليلات بشأن أي تحول هيكلي لاقتصادات أقل البلدان نمواً من أجل إجراء تقييم أعم لقدراتها الإنتاجية وكذلك بشأن تمويل القدرات الإنتاجية والاستثمار فيها بغية استعراض الجهود المبذولة في سبيل تنميتها. |
Les associations locales de femmes ont réussi à faire en sorte que la violence à l'égard des femmes ne relève plus de la sphère privée mais du domaine public, dépendant de la responsabilité de l'État, et ces militantes continuent à lutter pour mieux faire connaître les effets des pratiques socio-économiques sur les femmes. | UN | وأضاف أن المنظمات النسائية على مستوى القاعدة الشعبية نجحت في نقل العنف ضد المرأة من المجال الخاص إلى المجال العام وهو المساءلة من جانب الدولة، وأن المدافعين عن المرأة ما زالوا يواصلون جهودهم من أجل زيادة إبراز آثار الممارسات الاجتماعية - الاقتصادية على المرأة. |
De cette manière, les valeurs de spiritualité œcuménique appliquées à l'éducation ne sont pas superflues; elles sont une stratégie efficace d'investissement social et environnemental qui promeut le développement solidaire de la sphère individuelle à la sphère planétaire. | UN | وبهذه الطريقة، تكون مبادئ الروحانية المسكونية المطبقة على التعليم ضرورية، وهي تعد استراتيجية فعالة للاستثمار الاجتماعي والبيئي، مما يعزز التنمية التضامنية من المجال الفردي إلى المجال الأرضي. |
— Transfert de 2 mois/personne de la sphère thématique 1.2, paragraphe c) à la sphère thématique 11.3, paragraphe c); | UN | - نقل ٢ أشخاص/أشهر من المجال الموضوعي ١-٢ ، الفقرة )ج( إلى المجال الموضوعي ١١-٣، الفقرة )ج(؛ |
Ces efforts communs sont passés de la sphère politico-économique à la sphère socio-économique, imprimant un élan plus grand à la création d'une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement. | UN | وقد تحولت تلك الجهود المشتركة من المجال السياسي - الاقتصادي الى المجال الاجتماعي - الاقتصادي، معطية دفعة أكبر الى إنشاء منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية. |
Faire passer le discours de la sphère privée (famille, mariage) à la sphère publique des droits humains. | UN | (د) ونقل الخطاب من المجال الخاص للأسرة والزواج إلى المجال العام لحقوق الإنسان. |
L'autre projet dans le domaine des transports et des communications est le projet relatif au Centre de contrôle de l'espace aérien supérieur. | UN | المشروع الآخر في قطاع النقل والاتصالات، هو مشروع مركز المراقبة الموحدة للطبقة العليا من المجال الجوي للجماعة. |
On recherche actuellement des fonds pour réaliser une étude détaillée qui permettra de passer à l'étape de la réalisation concrète du centre de contrôle de l'espace aérien supérieur de la SADC. | UN | ويجري حاليا البحث عن تمويل لإجراء دراسة تفصيلية تؤدي إلى مرحلة تنفيذ مركز مراقبة الطبقة العليا من المجال الجوي للجماعة. |
Un AWACS a détecté entre les villes de Bihac et de Cazin une piste, qui est passée de l'espace aérien de la Bosnie dans l'espace aérien de la Croatie. | UN | رصدت طائرة أواكس بالرادار مسارا بين مدينتي بيهاتش وتشازين، عبر إلى المجال الجوي الكرواتي آتيا من المجال الجوي البوسني. |
20. Dans le domaine chimique, biologique et des missiles, contrairement au domaine nucléaire, l'Iraq a produit et déployé des armes opérationnelles. | UN | ٠٢ - وعلى العكس من المجال النووي، أنتجت العراق في المجالين الكيميائي والبيولوجي ومجال القذائف أسلحة صالحة للاستخدام وقامت بنشرها. |
Il y a de la place pour une autre femme dans ma vie. | Open Subtitles | هناك الكثير من المجال لإمرأة أخرى في حياتي. |
L'APD se heurte également à de nombreuses limitations liées notamment à des conditionalités excessives qui entravent la marge d'action des bénéficiaires. | UN | كما أن للمساعدة الإنمائية الرسمية تقييدات كثيرة بما في ذلك المشروطية المفرطة التي تحد من المجال المتاح للسياسة العامة للبلدان المستفيدة. |