Le vaisseau a ensuite été propulsé dans une zone désignée de l'océan Pacifique; | UN | ثم أُغرقت المركبة في منطقة محدّدة من المحيط الهادئ في وقت لاحق؛ |
Pendant la majeure partie de l'année, cette région est asséchée, mais à l'occasion, la froideur de l'océan apporte une brève tempête violente. | Open Subtitles | لأغلب أوقات السنة هذه الأرض جافة جداً، لكن في بعض الأوقات، عواصف مؤقتة وعنيفة تأتي من المحيط البارد |
Les grandes marées inhabituelles de l'océan Atlantique sont acheminées vers les bouches des rivieres locales. | Open Subtitles | يصب مد هائل فريد نابع من المحيط الأطلسي في ثغور الأنهار المحلية |
Nous avons enfourché nos motoneiges. Devant nous, des kilometres et des kilometres d'océan gelé. | Open Subtitles | شرعنا في اكتسحا الجليد، وكان أمامنا أميال وأميال من المحيط المتجمد. |
Cinquante nodules enfouis à différents intervalles de profondeur ont été extraits de 12 carottes de sédiments prélevées dans le bassin, puis comparés avec ceux extraits dans l'océan Atlantique et dans le bassin du Pérou. | UN | واستُخلصت خمسون عُقيدة كانت مدفونة على أعماق مختلفة من 12 عينة رواسب جوفية اسطوانية من ذلك الحوض. وقورنت العُقيدات المدفونة مع عُقيدات استُخرجت من المحيط الأطلسي ومن حوض بيرو. |
{\pos(192,220)}Je pense qu'il cuisinait des poissons pour se venger de l'océan. | Open Subtitles | في الواقع، أعتقد أنّه طبخ السمك كانتقام من المحيط |
Je pense qu'elle a vu la dépouille de son père trainée hors de l'océan. | Open Subtitles | أعتقد أنها شاهدت والدها وتضمينه في جثة الانجرار للخروج من المحيط. |
La séparation de l'île comorienne de Mayotte de ses trois autres îles soeurs constitue un handicap majeur dans cette région sud de l'océan Indien. | UN | إن فصل جزيرة مايوت القمرية عن شقيقاتها الجزر الثلاث، كان نكسة كبرى في هذا الجزء الجنوبي من المحيط الهندي. |
En outre, une grande installation de traitement des déchets nucléaires a été construite dans une des îles, à quelques mètres de l'océan. | UN | وعلاوة على ذلك، تم بناء منشأة كبيرة للنفايات على واحدة من الجزر على بعد أمتار من المحيط. |
En outre, une grande installation de traitement des déchets nucléaires a été construite dans une des îles, à quelques mètres de l'océan. | UN | وعلاوة على ذلك، تم بناء منشأة كبيرة للنفايات على واحدة من الجزر على بعد أمتار من المحيط. |
De vastes régions de l'océan Arctique se trouvent en haute mer, où s'exerce la liberté de la recherche scientifique marine. | UN | 6 - وستبقى مناطق واسعة من المحيط المتجمد الشمالي ضمن مناطق أعالي البحار، حيث تتاح حرية البحث العلمي البحري. |
Le niveau de la mer monte à raison de 1,2 millimètre par an dans le sud-ouest de l'océan Indien. | UN | ويرتفع مستوى سطح البحر بمعدل 1.2 ملليمتر كل سنة في المنطقة الجنوبية الغربية من المحيط الهندي. |
Cela est particulièrement vrai dans de vastes secteurs de l'océan Indien. | UN | وهذه هي الحالة على وجه الخصوص في أجزاء كبيرة من المحيط الهندي. |
En raison de sa situation géographique et de la proximité de l'océan Atlantique, son climat se caractérise par des températures modérées en été, comme en hiver et de fréquents ouragans. | UN | وموقع لاتفيا وقربها من المحيط اﻷطلنطي يحددان مناخها وهو يتميز بحرارته المعتدلة صيفا وبرده المعتدل شتاء وكثرة أعاصيره. |
Il couvre une grande partie de l'océan Indien et de l'océan Atlantique par où passent d'importantes routes maritimes du monde. | UN | إنها تغطي جزءا كبيرا من المحيط الهندي والمحيط اﻷطلسي، وكلاهما يحتويان على طرق بحرية هامة في العالم. |
Nous sommes des États océaniques et, ensemble, nous occupons une vaste région de l'océan Pacifique, qui représente près du tiers de toute la surface de la Terre. | UN | كلنا دول محيطية ونشترك في شغل منطقة واسعة من المحيط الهادئ الذي يغطي نحو ثلث سطح اﻷرض كله. |
Les gens ont spéculé sur ce coin d'océan pendant des siècles. | Open Subtitles | فٌقِد الناس بذلك الجزء من المحيط عبر عدة قرون |
Aujourd'hui, plus de 2,7 millions de kilomètres carrés d'océan sont sans danger pour les requins. | UN | اليوم، أكثر من 2.7 مليون كيلومتر مربع من المحيط آمنة لأسماك القرش. |
La région du Pacifique que nous habitons est caractérisée par de vastes étendues d'océan situées dans nos zones économiques exclusives. | UN | ومنطقــة المحيط الهادئ التي نقطنها تتسم بمساحات شاسعة من المحيط ضمن مناطقنا الاقتصادية الخالصة. |
En moyenne, Madagascar et les îles avoisinantes sont atteints chaque année par sept cyclones; et sur cinq trajectoires courantes de cyclones violents prenant naissance dans l'océan Indien, quatre frappent de plein fouet le pays. | UN | ويجتاح مدغشقر والجزر المجاورة، كل سنة، في المتوسط، سبعة أعاصير؛ ومن بين خمسة أعاصير عنيفة يبدأ مسارها من المحيط الهندي، تعصف أربعة بالبلاد. |
Nous autres, pays du Pacifique, avons pris ces questions à coeur en mettant au point une politique des océans pour exploiter l'océan Pacifique et élaborer un cadre d'initiatives connexes futures. | UN | ونحن بلدان المحيط الهادئ تمكنا من تطوير سياسة خاصة به نسترشد بها في إدارة نصيبنا من المحيط الهادئ وأيضا لصياغة الإطار لمبادرات مستقبلية تتعلق بالمنطقة الإقليمية للمحيط. |
Uniquement par le changement de ce courant océanique, à travers la planète le climat est dans un désordre total durant des mois. | Open Subtitles | بتحويل مجرى تيار ،واحد من المحيط يدخل الطقس حول أرجاء الكوكب حالة فوضى لشهور |