"من المدافعين عن حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • de défenseurs des droits de l
        
    • des défenseurs des droits de l
        
    • défenseur des droits de l
        
    • de défenseurs de droits de l
        
    • que les défenseurs des droits de l
        
    Beaucoup de défenseurs des droits de l'homme en Cisjordanie ont été contraints de rester chez eux en raison du couvrefeu. UN واضطر كثير من المدافعين عن حقوق الإنسان في الضفة الغربية إلى البقاء في منازلهم في ظل منع التجول.
    2012 (objectif) : mise en place d'un réseau de défenseurs des droits de l'homme dans différentes régions de Libye afin de renforcer leurs efforts de sensibilisation UN الهدف لعام 2012: إنشاء شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان في مناطق مختلفة من ليبيا لتعزيز الجهود في مجال الدعوة
    2013 (objectif) : 4 réseaux officiels de défenseurs des droits de l'homme mis en place au niveau régional UN الهدف لعام 2013: إنشاء 4 شبكات إقليمية رسمية من المدافعين عن حقوق الإنسان
    Sainte-Lucie indique que le pays n'a connu aucun cas de violence visant des défenseurs des droits de l'homme. UN وتشير سانت لوسيا إلى عدم وجود حالات مبلّغ عنها في البلد بشأن أعمال عنف ضد أيٍ من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Protection des médecins légistes et des défenseurs des droits de l'homme UN حماية الأطباء الشرعيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان
    iii) Mise en place d'un réseau de défenseurs des droits de l'homme UN ' 3` إقامة شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان
    Un grand nombre de défenseurs des droits de l'homme ont aussi été parmi les victimes des massacres systématiques perpétrés par les milices anti-indépendantistes et les forces gouvernementales indonésiennes au Timor oriental. UN وكان عدد هائل من المدافعين عن حقوق الإنسان أيضا من بين ضحايا أعمال القتل الممنهجة التي شنتها الميليشيات المساندة للاندماج والقوات الحكومية الإندونيسية في تيمور الشرقية.
    HRI travaille en relation avec plusieurs milliers de défenseurs des droits de l'homme, d'universitaires et de décideurs sur tous les continents. UN والشبكة الدولية لحقوق اﻹنسان متصلة بعدة آلاف من المدافعين عن حقوق اﻹنسان والطلاب وواضعي السياسات في جميع القارات.
    Il était consacré à des questions ayant trait aux élections et aux droits de l'homme, et à la mise en place d'un réseau de défenseurs des droits de l'homme. UN وركز المنتدى على المسائل المتصلة بالانتخابات وحقوق الإنسان، وعلى إنشاء شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il s'est aussi dit préoccupé par le nombre de défenseurs des droits de l'homme emprisonnés. UN وأعربت المملكة المتحدة عن استمرار قلقها بشأن عدد المحتجزين من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Différents groupes de défenseurs des droits de l'homme devraient intervenir dans l'évaluation des risques. UN وينبغي أن يُدار هذا النظام بصورة مركزية وأن تشترك في عملية تقييم المخاطر مجموعات مختلفة من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Pour les mêmes raisons, un nombre considérable de défenseurs des droits de l'homme très connus ont dû quitter leur travail et chercher refuge à l'étranger. UN وعلى غرار الأب خيرالدو، اضطر عدد كبير من المدافعين عن حقوق الإنسان المعروفين تماما إلى التخلي عن أعمالهم وإلى البحث عن مكان لجوء في الخارج.
    Conjuguées aux missions dans les pays, les communications permettent au titulaire du mandat de rester proche de la réalité du terrain et de contribuer à améliorer la situation de milliers de défenseurs des droits de l'homme dans le monde. UN فإلى جانب الزيارات القطرية، تسمح الرسائل لصاحب الولاية بالبقاء قريباً من الواقع المعاش ويمكن أن تسهم في تحسين حالة الآلاف من المدافعين عن حقوق الإنسان في العالم.
    Le Groupe de travail a également été informé qu'un certain nombre de défenseurs des droits de l'homme avaient été victimes de disparition forcée ces dernières années. UN 37- وأُبلغ الفريق العامل أيضاً بأن هناك مجموعة من المدافعين عن حقوق الإنسان تعرضت في السنوات الأخيرة للاختفاء القسري.
    Les participants ont préconisé une action concertée de plus vaste envergure en faveur des droits et des libertés de ces derniers et des défenseurs des droits de l'homme. UN ودعوا إلى بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمعالجة حقوق وحريات الشهود وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Protection des médecins légistes et des défenseurs des droits de l'homme UN حماية الأطباء الشرعيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان
    D'après les informations reçues, l'ordre des avocats avait aussi inscrit sœur Dorothy sur la liste des défenseurs des droits de l'homme courant le risque d'être assassinés. UN وقد قيل كذلك بأن الاتحاد المذكور قد أدرج اسم الراهبة دوروثي في قائمة من المدافعين عن حقوق الإنسان المهددين بالاغتيال.
    Elle a également rencontré des défenseurs des droits de l'homme d'horizons divers et des représentants d'organisations internationales et intergouvernementales. UN والتقت كذلك بمجموعة كبيرة من المدافعين عن حقوق الإنسان ومن ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية.
    L'Union européenne a décrit des mercenaires visant à saper le droit de Cuba à l'autodétermination comme des défenseurs des droits de l'homme. UN والاتحاد الأوروبي يستخدم المرتزقة سعياً لتقويض حق كوبا في تقرير المصير على أنهم من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Un cas concerne une atteinte à l'intégrité psychologique, un jeune défenseur des droits de l'homme ayant reçu des menaces de mort. UN وأشارت إحدى الحالات إلى السلامة النفسية، حيث تلقى شاب من المدافعين عن حقوق الإنسان تهديدات بالقتل.
    Le Gouvernement considère toute critique émanant d'organisations de la société civile et de défenseurs de droits de l'homme comme un acte hostile ou antipatriotique, voire antibélarussien. UN 37 - وتصور الحكومة أي انتقاد يوجه لها من منظمات المجتمع المدني أو من المدافعين عن حقوق الإنسان باعتباره عدائيا أو غير وطني أو حتى مناوئا لبيلاروس.
    17. Les auteurs de la communication conjointe no 1 ont relevé que les défenseurs des droits de l'homme, notamment les responsables de communautés et d'autres personnes qui défendaient les droits des communautés, étaient la cible d'arrestations et de placements en détention, en particulier lorsqu'ils étaient impliqués dans des différends concernant les terres ou les ressources. UN 17- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن المدافعين عن حقوق الإنسان مثل زعماء المجتمع المحلي وغيرهم من المدافعين عن حقوق المجتمع المحلي يتعرضون لإلقاء القبض عليهم واحتجازهم ولا سيما عندما يتعلق الأمر بنزاع على الأرض أو الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus