"من المدافعين عن حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • défenseurs des droits de l'homme
        
    • de défenseurs
        
    • défenseur des droits de l'homme
        
    • de militants
        
    • des défenseurs
        
    • défenseurs de droits de l'homme
        
    Beaucoup de défenseurs des droits de l'homme en Cisjordanie ont été contraints de rester chez eux en raison du couvrefeu. UN واضطر كثير من المدافعين عن حقوق الإنسان في الضفة الغربية إلى البقاء في منازلهم في ظل منع التجول.
    Sainte-Lucie indique que le pays n'a connu aucun cas de violence visant des défenseurs des droits de l'homme. UN وتشير سانت لوسيا إلى عدم وجود حالات مبلّغ عنها في البلد بشأن أعمال عنف ضد أيٍ من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Protection des médecins légistes et des défenseurs des droits de l'homme UN حماية الأطباء الشرعيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان
    Un cas concerne une atteinte à l'intégrité psychologique, un jeune défenseur des droits de l'homme ayant reçu des menaces de mort. UN وأشارت إحدى الحالات إلى السلامة النفسية، حيث تلقى شاب من المدافعين عن حقوق الإنسان تهديدات بالقتل.
    Les participants ont préconisé une action concertée de plus vaste envergure en faveur des droits et des libertés de ces derniers et des défenseurs des droits de l'homme. UN ودعوا إلى بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمعالجة حقوق وحريات الشهود وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Récemment, quatre défenseurs des droits de l'homme ont été enlevés en Colombie. UN وقد اختُطف في الآونة الأخيرة أربعة من المدافعين عن حقوق الإنسان في كولومبيا.
    2012 (objectif) : mise en place d'un réseau de défenseurs des droits de l'homme dans différentes régions de Libye afin de renforcer leurs efforts de sensibilisation UN الهدف لعام 2012: إنشاء شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان في مناطق مختلفة من ليبيا لتعزيز الجهود في مجال الدعوة
    2013 (objectif) : 4 réseaux officiels de défenseurs des droits de l'homme mis en place au niveau régional UN الهدف لعام 2013: إنشاء 4 شبكات إقليمية رسمية من المدافعين عن حقوق الإنسان
    iii) Mise en place d'un réseau de défenseurs des droits de l'homme UN ' 3` إقامة شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان
    Protection des médecins légistes et des défenseurs des droits de l'homme UN حماية الأطباء الشرعيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان
    Un grand nombre de défenseurs des droits de l'homme ont aussi été parmi les victimes des massacres systématiques perpétrés par les milices anti-indépendantistes et les forces gouvernementales indonésiennes au Timor oriental. UN وكان عدد هائل من المدافعين عن حقوق الإنسان أيضا من بين ضحايا أعمال القتل الممنهجة التي شنتها الميليشيات المساندة للاندماج والقوات الحكومية الإندونيسية في تيمور الشرقية.
    De nombreux défenseurs des droits de l’homme ont cependant considéré que le communiqué n’était pas assez fort. UN إلا أن الكثير من المدافعين عن حقوق الإنسان رأوا أن لهجة البيان ليست قوية بما فيه الكفاية.
    D'après les informations reçues, l'ordre des avocats avait aussi inscrit sœur Dorothy sur la liste des défenseurs des droits de l'homme courant le risque d'être assassinés. UN وقد قيل كذلك بأن الاتحاد المذكور قد أدرج اسم الراهبة دوروثي في قائمة من المدافعين عن حقوق الإنسان المهددين بالاغتيال.
    Elle a également rencontré des défenseurs des droits de l'homme d'horizons divers et des représentants d'organisations internationales et intergouvernementales. UN والتقت كذلك بمجموعة كبيرة من المدافعين عن حقوق الإنسان ومن ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية.
    Au total, 2 963 défenseurs des droits de l'homme ont reçu une formation, dans le cadre de 36 ateliers. UN تم تدريب ما مجموعه 963 2 من المدافعين عن حقوق الإنسان ، في ما مجموعه 36 حلقة عمل.
    Les défenseurs des droits de l'homme, les dirigeants syndicaux, les membres des communautés autochtones et afrocolombiennes, ainsi que les paysans ont été les principales victimes de ces violations. UN أما الضحايا الرئيسيون فكانوا من المدافعين عن حقوق الإنسان والزعماء النقابيين وأعضاء المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والكولومبيين المنحدرين من أصول أفريقية وسكان المناطق الريفية.
    L'Union européenne a décrit des mercenaires visant à saper le droit de Cuba à l'autodétermination comme des défenseurs des droits de l'homme. UN والاتحاد الأوروبي يستخدم المرتزقة سعياً لتقويض حق كوبا في تقرير المصير على أنهم من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'un des risques serait en effet d'avoir une catégorie spécifique de défenseurs méritant une protection spéciale, alors qu'une autre ne la mériterait pas. UN ومن المخاطر المحتملة جداً وجود فئة بعينها من المدافعين عن حقوق الإنسان تستحق حماية خاصة، وأخرى لا تستحقها.
    Le père de l'enfant, Benigno García, qui a été blessé dans l'attaque, serait un défenseur des droits de l'homme travaillant avec les populations de San Pedro Sula et Yoro. UN وقد جُرح أيضا والد الطفل المدعو بنينو غارسيا، في ذلك الهجوم، وتفيد التقارير أنه من المدافعين عن حقوق الإنسان وأنه يعمل مع السكان في سان بيدرو سولا ويورو.
    Il est toutefois gravement préoccupé par le nombre élevé de défenseurs et de militants des droits de l'homme qui ont été tués ces dernières années. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء مقتل كثيرين من المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في هذا الميدان في السنوات الأخيرة.
    Pendant la période considérée, elle a également transmis des allégations de violation du droit à la vie dans le cas de 68 défenseurs de droits de l'homme aux Gouvernements des pays suivants: Colombie, Indonésie, Mexique et Ouzbékistan. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أحالت المقررة الخاصة أيضاً ادعاءات بشأن انتهاكات للحق في الحياة ل " 68 من المدافعين عن حقوق الإنسان في إندونيسيا وأوزبكستان وكولومبيا والمكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus