"من المرافق" - Traduction Arabe en Français

    • des installations
        
    • d'installations
        
    • des établissements
        
    • de services
        
    • des services
        
    • de structures
        
    • services de
        
    • d'établissements
        
    • installations de
        
    • les installations
        
    • moyens
        
    • installation
        
    • des structures
        
    • établissements de
        
    • équipements
        
    Plus de 90 % des installations que le Traité prévoit d'installer aux États-Unis sont déjà construites et certifiées. UN وقد جرى بالفعل بناء أكثر من 90 في المائة من المرافق التي تنص المعاهدة على استضافة الولايات المتحدة لها، واعتمادها.
    Le Programme du Canada dans le cadre du Partenariat mondial finance des mesures de renforcement de la protection physique dans des installations nucléaires. UN ويتولى برنامج الشراكة العالمية الكندي تمويل الارتقاء بالحماية المادية في عدد من المرافق النووية.
    Le montant demandé (60 273 800 dollars) doit servir à couvrir les dépenses prévues au titre des installations et des infrastructures, notamment : UN 229 - يغطي الاعتماد البالغ 800 273 60 دولار الاحتياجات من المرافق والهياكل الأساسية، وهي تشمل ما يلي:
    Le MS s'efforce de maintenir un vaste réseau d'installations sanitaires. UN تسعى وزارة الصحة إلى الإبقاء على شبكة واسعة من المرافق الصحية.
    Ils ont constaté avec satisfaction que l'ensemble des détenus avaient accès à des installations sanitaires en toutes circonstances et qu'il existait des programmes de peines de substitution qui permettaient d'éviter des emprisonnements. UN وأعربت عن ارتياحها لاستفادة جميع السجناء من المرافق الصحية في جميع الأوقات، ولجوئها إلى برامج بديلة لعقوبة السجن.
    On trouvera ci-après une liste des installations détruites ou endommagées lors des attaques aériennes : UN وفيما يلي أدناه قائمة بعدد من المرافق التي دمرت أو تعرضت ﻷضرار من جراء الضربات الجوية:
    Bien des installations locales travaillant pour le secteur de la santé ont fermé ou réduit leur production lorsque les sanctions ont été imposées. UN وقد أغلقت كثير من المرافق المحلية التي تصنع المستلزمات الصحية أو خفضت إنتاجها، عندما فرضت الجزاءات.
    Celles-ci bénéficient également de réductions allant jusqu'à 50 % sur les frais d'inscription aux activités pour le public et sur l'utilisation des équipements de loisirs et des installations sportives pendant les heures de faible fréquentation. UN وكذلك يستفيد المسنون من حسم قد يصل إلى 50 في المائة من رسوم التسجيل في برامج معدة لعامة الجمهور ومن رسوم الانتفاع من المرافق الترفيهية والرياضية خارج الساعات التي يكثر فيها الإقبال.
    Toutefois, bien que certains centres bénéficient des installations techniques, connaissances et réseaux de leur organisme d'accueil, ils peuvent souffrir des demandes concurrentes placées sur le temps de leur personnel. UN غير أنه في حين أن بعض المراكز تستفيد من المرافق التقنية والمعارف والشبكات التابعة للمؤسسات المضيفة، فإنها قد تعاني من الطلبات المنافسة على وقت الموظفين.
    Le campus brésilien avait tiré parti des installations mises à sa disposition par l'Institut national de recherche spatiale (INPE) du Brésil. UN وقد استفاد المجمّع البرازيلي من المرافق التي أتاحها لها المعهد الوطني لأبحاث الفضاء في ذلك البلد.
    Les documents reçus à ce jour provenaient, essentiellement, des installations extérieures. UN وما ورد منها حتى اﻵن، هو بصورة رئيسية من المرافق الميدانية في العراق.
    De la même façon, des technologies moins polluantes peuvent ne pas être facilement disponibles au niveau local, ou leur mise en service peut nécessiter l'élimination des installations existantes. UN كما أن التكنولوجيات اﻷنظف قد لا تكون متاحة محلياً للاستعمال أو قد تتطلب إقامتها التخلص من المرافق المتوافرة.
    Cela est difficile à établir dans le cadre d'un inventaire des émissions et nécessitera de disposer d'informations détaillées sur les émissions passées des installations. UN ومن الصعوبة البالغة توسيم مادة في عملية حصر الانبعاثات، ويتطلب ذلك معلومات مفصلة من المرافق عن الإطلاقات السابقة.
    Cela est difficile à établir dans le cadre d'un inventaire des émissions et nécessitera de disposer d'informations détaillées sur les émissions passées des installations. UN ومن الصعوبة البالغة توسيم مادة في عملية حصر الانبعاثات، ويتطلب ذلك معلومات مفصلة من المرافق عن الإطلاقات السابقة.
    Le défi consiste à présent à créer davantage d'installations au niveau local. UN ويتمثل التحدي الآن في إنشاء مزيد من المرافق على المستوى المحلي.
    L'objectif du Plan stratégique national de lutte contre le sida du Kenya qui visait à mettre en place des services de prévention de la transmission materno-fœtale dans 80 % des établissements disposant de soins anténatals a été atteint. UN وتم تحقيق هدف الاستراتيجية الوطنية الكينية المتعلقة بالإيدز المتمثل في توفير خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في 80 في المائة من المرافق التي توفر الرعاية لما بعد الولادة.
    La réalisation du droit de l'enfant à la santé suppose l'existence de suffisamment d'installations, de biens, de services et de programmes opérationnels en matière de santé infantile. UN فإعمال حق الطفل في الصحة يفترض توفُّر ما يكفي من المرافق والمعدات والخدمات والبرامج صحية العاملة في مجال صحة الأطفال.
    Combiner des structures fixes et mobiles de soins pour fournir des services et des technologies en matière de santé est un moyen de réduire sensiblement certains risques, qui devrait être universellement adopté. UN ويمكن أن يفيد تقديم الخدمات والتكنولوجيات الصحية عن طريق مجموعة من المرافق الصحية والترتيبات المتنقلة في تقليص بعض الأخطار بشكل كبير، وينبغي اعتماد هذا النهج عالميا.
    Beaucoup de structures n'offrent pas assez d'intimité aux clients et ne leur garantissent pas un accès confidentiel aux conseils, aux examens et autres services. UN ولا توفر العديد من المرافق الخصوصية الكافية للمرضى ليحصلوا بسرية على المشورة والفحص والخدمات الأخرى.
    services de soins de santé primaires et autres services sanitaires UN مرافق الرعاية الصحية الأولية وغيرها من المرافق الصحية
    Ce plan inclut une liste d'établissements de nature similaire où les personnes touchées peuvent être placées en cas d'évacuation. UN وتشمل خطة الإجلاء قائمة من المرافق المتشابهة الطابع التي يمكن أن يودع فيها الأشخاص المتضررون في حالات الإجلاء.
    Ces déchets sont gérés dans une série d'installations de stockage et d'élimination. UN وتتم إدارة هذه النفايات في مجموعة متنوعة من المرافق المعدة لتخزينها والتخلص منها.
    Ce chiffre comprend 600 conteneurs destinés 1 200 hommes qui ont dû quitter les installations louées en raison de la demande croissante de logements pour les réfugiés, ou dont les casernes ont été détruites durant les hostilités. UN ويشمل هذا العدد ٦٠٠ حاوية لايواء ٢٠٠ ١ من الجنود الذين اخرجوا من المرافق المستأجرة لازدياد الطلب على المساكن من أجل ايواء اللاجئين، أو الذين دمرت ثكناتهم أثناء اﻷعمال العدائية.
    Ces derniers jouissent d'une pleine liberté de circulation, d'accès aux moyens de communication et d'inspection ainsi que de toutes les autres facilités nécessaires à l'accomplissement de leur mission. UN ولهم الحرية الكاملة في التنقل والوصول إلى مرافق الاتصالات والتفتيش وغيرها من المرافق الضرورية ﻹنجاز مهامهم.
    Ces avantages et ces inconvénients sont déterminés en relation à une installation nationale soumises aux garanties. UN وتـُحدّد الحجج المؤيدة والحجج المعارضة بالنسبة لكل من المرافق الوطنية الخاضعة للضمانات الراهنة.
    Les services de santé sont dispensés par un réseau d'infrastructures et d'équipements qui comprenaient près de 364 hôpitaux en 2004. UN ويتم توفير الخدمات الصحية في المملكة من خلال شبكة واسعة من المرافق والتجهيزات تشمل 364 مستشفى في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus