On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. | UN | ولا يُعرف إن كان القرار الرسمي قد اتُخذ أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل. |
La partie 1 du chapitre II du décret No 7 stipule ce qui suit : | UN | وينص الجزء ١ من الفصل الثاني من المرسوم السابع على ما يلي: |
On l'a mis dans ce panier pour le sauver du décret de ton père. | Open Subtitles | لقد تم وضعه فى الماء لإنقاذه من المرسوم الذى أصدره والدك |
L'article 4, alinéa 1, de l'ordonnance interdit l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse aux personnes physiques citées à l'annexe. | UN | تحظر الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم دخول الأشخاص الطبيعيين المذكورين في المرفق إلى سويسرا أو مرورهم العابر منها. |
En ce qui concerne le paragraphe 12 de la résolution, il est appliqué par le paragraphe 6 du décret. | UN | وفيما يخص الفقرة ١٢ من القرار، فقد نفذت بموجب الفقرة ٦ من المرسوم. |
L'article 3 du décret des Pays-Bas reprend le même texte, en ajoutant les armements et le matériel connexe. | UN | ويعاد تأكيد المضمون ذاته في المادة ٣ من المرسوم الهولندي، مع إضافة اﻷسلحة وما يتصل بها من عتاد. |
On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان قد اتُخذ قرار رسمي أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل. |
Un volet important du décret suprême susmentionné a trait à l'accès à des postes de direction des personnes handicapées ayant les compétences nécessaires. | UN | ويشمل جزء مهم من المرسوم الأعلى تولي الأشخاص ذوي الإعاقة مناصب إدارية شريطة أن يتمتعوا بالمؤهلات المطلوبة لشغل الوظيفة. |
De telles actions sont financées par le Fonds spécial prévu par l'article 9 du décret législatif n° 196/2000. | UN | ويمول هذه الإجراءات الصندوق المخصص، وفقا لما تنص عليه المادة 9 من المرسوم التشريعي رقم 196/2000. |
Toutefois, ce dernier n'a jusqu'à présent reçu qu'une copie du décret no 2003-143 et attend les autres documents pertinents. | UN | بيد أن الفريق لم يتلق حتى الآن سوى نسخة من المرسوم رقم 2003-143، وفي انتظار تلقي المستندات ذات الصلة المتبقية. |
On trouvera à l'annexe F le texte du décret présidentiel n° 930. | UN | ومرفق طيــه، في الملحق واو، نسخة من المرسوم الرئاسـي 930. |
D'après l'article 21 du décret, la documentation doit être conservée pendant cinq ans. | UN | وتنص المادة 21 من المرسوم على وجوب حفظ السجلات لمدة خمس سنوات. |
22. Abrogation de l'article 13 du décret 1959 No 48, relatif au service national de lutte antidrogue; et | UN | 22 - إبطال المادة 13 من المرسوم الوطني رقم 48 لعام 1959 لوكالة إنفاذ قانون المخدرات. |
En vertu de l'article 30 du décret suprême n° 24771, les entités financières sont tenues de signaler à la Cellule de renseignement financier toute opération suspecte. | UN | تنص المادة 30 من المرسوم السامي 24771 على التزام الكيانات المالية بإبلاغ وحدة التحقيقات المالية بأي عمليات مشبوهة. |
Le titre VII du décret est consacré exclusivement aux eaux souterraines. | UN | وخصص الباب السابع من المرسوم للمياه الجوفية حصرا. |
À cet égard, il convient de citer à nouveau la section 1 du décret constitutionnel 7/1993 : " Chapitre premier. | UN | وفي هذا الصدد يلزم اقتطاف نص المادة ١ من المرسوم الدستوري السابع لعام ١٩٩٣، وهو: |
Un relevé topographique a été effectué et un plan détaillé a été élaboré en coopération avec le Ministère du développement urbain conformément à l'article 9 du décret. | UN | وقد أُعدَّ مسح طوبوغرافي وخطة مفصلة بالتعاون مع وزارة شؤون التنمية الحضرية وفقاً للمادة 9 من المرسوم. |
L'embargo général et complet sur les armes imposé à la Somalie est mis en application par l'article 1 de l'ordonnance. | UN | ينفذ الحظر العام الكامل ضد الصومال بموجب المادة 1 من المرسوم. |
Ces paragraphes sont mis en œuvre par l'article 1 de l'ordonnance. | UN | تُنفَّذ هاتان الفقرتان بالمادة 1 من المرسوم. |
L'article 4, alinéa 1, interdit l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse aux personnes physiques citées aux annexes 4 et 5 de l'ordonnance. | UN | وتحظر الفقرة 1 من المادة 4 دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفقين 4 و 5 من المرسوم إلى سويسرا وعبور أراضيها. |
Ainsi qu'il est prévu à la section 2 de l'arrêté, toute infraction à celui-ci est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de quatre ans maximum. | UN | وعملا بالبند 2 من المرسوم الملكي يُعاقب على أية مخالفة لهذا المرسوم بالغرامة أو الحبس لفترة أقصاها أربع سنوات. |
L'article 25 dudit décret dispose qu'un étranger immigrant est soumis au régime d'autorisation pour exercer un commerce, une industrie ou une profession libérale. | UN | وتنص المادة 25 من المرسوم المذكور على أن المهاجرين الأجانب يخضعون لنظام الترخيص لممارسة تجارة أو صناعة أو مهنة حرة. |
L'Allemagne a amplement respecté cette exigence en fixant des sanctions aux articles 17, 18 et 19 de la loi fédérale sur le commerce extérieur et les paiements et à l'article 82 du règlement d'application de ladite loi. | UN | وقد امتثلت ألمانيا لهذا الأمر بشكل كامل. وترد العقوبات التي حدّدتها ألمانيا في المواد 17 و 18 و 19 من القانون الاتحادي للتجارة والمدفوعات الخارجية وفي المادة 82 من المرسوم الاتحادي للتجارة والمدفوعات الخارجية. |
358. de ce décret No 1606/90, nous extrayons plus particulièrement les passages suivants qui traitent de ce point particulier : | UN | ٨٥٣- ونورد فيما يلي، بوجه خاص، مواد من المرسوم رقم ٦-٦١/٠٩ تتعلق بهذه المسألة المحددة: |
Cet acte étant constitutif du crime de collaboration avec le terrorisme, il tombe sous le coup de l'article 4 du décret-loi No 25475. | UN | بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475. |
- La définition des données et des documents d'identification est intégrée dans la loi par le décret gouvernemental. | UN | - وقد نقل تعريف بيانات ومستندات الهوية إلى القانون من المرسوم الحكومي. |