"من المشكلات" - Traduction Arabe en Français

    • de problèmes
        
    • des problèmes
        
    • un problème
        
    • problèmes de
        
    • divers problèmes
        
    • les problèmes
        
    De plus, une myriade de problèmes continuent de poser des menaces sérieuses au maintien d'un climat de paix et de sérénité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ما فتئت طائفة من المشكلات تشكل تهديدات خطيرة لصون مناخ السلم والسكينة.
    Cette situation a créé un grand nombre de problèmes sociaux dont : UN وترتَّب على هذا الوضع ظهور عدد كبير من المشكلات الاجتماعية، مثل:
    Les mesures législatives ne sont pas suffisantes pour venir à bout de ce type de problèmes. UN غير أن التدابير التشريعية ليست كافية لوضع حد لهذا النوع من المشكلات.
    Le respect du principe de responsabilité permettrait d'atténuer ou de régler bien des problèmes. UN وستؤدي المساءلة الحقيقية إلى التخفيف من حدة الكثير من المشكلات وتوفر الحلول.
    Il serait possible de régler nombre de problèmes avec une fraction seulement du montant des dépenses militaires mondiales. UN فالكثير من المشكلات يمكن حلها بجزء بسيط فقط من المبالغ المكرسة للنفقات العسكرية حول العالم.
    Intervenant à leur tour, les représentantes de la société civile sous-régionale ont relevé un certain nombre de problèmes relatifs à la circulation illicite des armes. UN تدخل ممثلو المجتمع المدني دون الإقليمي بدورهم وأثاروا عددا من المشكلات المتعلقة بالتداول غير المشروع للأسلحة.
    Cette approche sectorielle a permis de cerner un certain nombre de problèmes précis qui sont liés à la notion de famille. UN وبين أن هذا النهج القطاعي قد سمح بالتعرف على عدد من المشكلات المحددة المرتبطة بمفهوم الأسرة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a également relevé un certain nombre de problèmes concernant la gestion et les états de service des consultants engagés par l'INSTRAW. UN وقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا بتحديد عدد من المشكلات بشأن إدارة شؤون الاستشاريين التابعين للمعهد وأدائهم.
    Celui-ci a décelé une série de problèmes et estimé que la remise en état des 17 autocars exigerait un investissement supplémentaire de 121 000 dollars. UN وحدد مجموعة متنوعة من المشكلات وقدر أن إصلاح الـ 17 حافلة سيقتضي استثمارات إضافية بمبلغ 000 121 دولار تقريبا.
    Il se pose beaucoup de problèmes de formation et d'encadrement. UN وهناك كثير من المشكلات المتعلقة بالتدريب والكوادر.
    Après l’ouverture du procès, la procédure peut se trouver retardée par une multitude de problèmes supplémentaires. UN 61 - بمجرد أن تبدأ المحاكمة، تطول الإجراءات بفعل مجموعة من المشكلات الإضافية.
    Les parties ont noté qu'elles étaient parvenues à s'entendre sur toute une série de problèmes essentiels à régler. UN ولوحظ أنه تسنى التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المشكلات اﻷساسية المتصلة بالتسوية.
    Le résultat final doit être l'énoncé d'un problème principal d'où émane une série de problèmes de moindre rang. UN يجب أن تنتهي الشجرة بمشكلة رئيسية واحدة وسلسلة من المشكلات الأدنى رتبة، التي تتفرع من المشكلة الرئيسية.
    Cependant, alors que se poursuit le débat sur les formes de gouvernance appropriées au niveau mondial, les partenariats opérationnels nécessaires font encore défaut et nombre de problèmes d'environnement empirent. UN وبالرغم من استمرار النقاش حول الأشكال الكافية لأسلوب الإدارة العالمية، يظل هناك نقص في الشراكات التنفيذية ويزداد الوضع سوءاً في عدد كبير من المشكلات البيئية.
    :: Joué un rôle clef en concevant des solutions originales à un certain nombre de problèmes liés aux sauvetages de réfugiés en mer, notamment par des navires battant pavillon de complaisance ou des navires de pays en développement; UN :: قام بدور رائد في إيجاد حلول خلاقة لعدد من المشكلات المتعلقة باللاجئين الذين تم إنقاذهم في البحر، وبينهم لاجئون أنقذتهم سفن ترفع أعلام الملاءمة وبلاجئين ينتمون إلى بلدن نامية؛
    L'exposition à des excréments humains cause une multitude de problèmes de santé dont le plus connu est la diarrhée. UN ويتسبب التعرض للإفرازات البشرية إلى العديد من المشكلات الصحية، التي يعد الإسهال أكثرها شيوعا.
    Ils ont causé beaucoup de problèmes. Les feux sont difficiles à maîtriser. Ils envahissent tout. Open Subtitles فهي تسبب الكثير من المشكلات وصعب التحكم بها، وهي تتوهج
    En outre, la violence dans les foyers et la violence à l'égard des femmes restent des problèmes d'actualité. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال العنف الأسري وممارسة العنف ضد المرأة من المشكلات الحادة.
    Ce facteur demeure un des problèmes clefs pour la fourniture de services par les pays en développement. UN لا تزال هذه المشكلة من المشكلات الرئيسية التي تواجه موردي الخدمات من البلدان النامية.
    Malgré les problèmes de financement, la station de radio des Nations Unies pourrait jouer un rôle unique à cet égard. UN وبالرغم من المشكلات المتعلقة بالتمويل، بإمكان إذاعة اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا فريدا في هذا الصدد.
    divers problèmes techniques, administratifs, voire politiques, pouvaient entraver l'établissement d'une réponse valable. UN وقد يكون هناك من المشكلات التقنية والإدارية، بل والسياسية، ما يحول دون إعداد إجابة مناسبة.
    Malgré les problèmes que nous venons d'évoquer, nous ne devons pas nous décourager. UN وعلى الرغم من المشكلات التي ذكرناها توا، يجب ألا نسمح بتثبيط عزائمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus