Beaucoup de personnes migrent aujourd'hui des zones rurales vers les villes et ont du mal à y trouver un emploi. | UN | واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. ومن الصعب عليهم العثور على فرص عمل. |
Les migrations ne se font pas toutes des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | ومع ذلك، ليست جميع أنواع الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية. |
Or, à l'heure actuelle, ces liens tendent à s'éroder en raison de l'exode croissant des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
À titre d'exemple, la migration des campagnes vers les villes peut augmenter la part des salariés dans l'emploi total, tandis qu'un excès d'offre de maind'œuvre a tendance à inhiber les salaires réels. | UN | على سبيل المثال، فإن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يمكن أن تؤدي إلى زيادة نصيب العاملين بأجر من إجمالي العمالة، بينما يميل فائض عرض العمل إلى الإبقاء على الأجور الحقيقية منخفضة. |
Le processus de développement précipite souvent des mouvements à grande échelle des régions rurales vers les villes et les cités. | UN | وكثيرا ما تسفر عملية التنمية عن تنقلات على نطاق واسع من المناطق الريفية إلى البلدات والمدن. |
Il a été demandé de réaliser des études plus poussées sur les droits des minorités et des peuples autochtones qui sont passés des zones rurales aux zones urbaines. | UN | ودُعي إلى إجراء المزيد من الدراسات عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية التي انتقلت من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Ne trouvant pas assez de possibilités ou de moyen de subvenir aux besoins de leur famille, les femmes migrent des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | فالنساء اللواتي لا يجدن الفرص أو الإمكانيات الكافية لإعالة أسرهن، يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Le phénomène d'émigration et de migration des zones rurales vers les zones urbaines a influé sur la décomposition de la famille patriarcale. | UN | وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب. |
La migration des zones rurales vers les zones urbaines donne l'impression que les travailleuses agricoles ne sont pas qualifiées. | UN | والهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تجعل العاملة الزراعية تبدو أقل مهارة. |
Ils ont également contribué aux migrations des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Cette inquiétude est souvent liée à des niveaux élevés de migration des zones rurales vers les zones urbaines, à l'extension urbaine ainsi qu'à la croissance incontrôlée des villes et agglomérations dominantes. | UN | وكثيرا ما كان هذا القلق راجعا إلى ارتفاع معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، إلى جانب الإنسياح الحضري ونمو المدن الرئيسية والمناطق المتروبولية دون أي ضابط. |
Par contre le Libéria a connu d'importants mouvements migratoires des zones rurales vers les zones urbaines à la suite de la guerre. | UN | غير أن ليبريا واجهت هجرة داخلية كبيرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بعد الحرب. |
Il s'en est suivi des changements sociaux considérables, notamment des transferts de population des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وبالتالي، حدثت تغيرات اجتماعية ضخمة تضمنت انتقال السكان من المناطق الريفية إلى الحضرية. |
Le flux des pauvres des zones rurales vers les grandes villes est l'un des récits exemplaires de l'ère moderne. Et les gouvernements, qui se concentrent en général sur les seuls chiffres de la performance économique, encouragent l'urbanisation rapide. | News-Commentary | إن انتقال الفقراء من المناطق الريفية إلى المدن الكبرى يشكل واحدة من الروايات المثالية في العصر الحديث. وتشجع الحكومات، التي تركز عادة على مقاييس فظة للأداء الاقتصادي، التوسع الحضري السريع. |
Bien que la migration prenne souvent la forme de mouvements allant d'une zone rurale vers une autre, la migration forcée entre zones urbaines ou des zones rurales vers les zones urbaines était également courante. | UN | ومع أن الهجرة كثيرا ما اتخذت شكل الانتقال من المناطق الريفية إلى المناطق الريفية، فإن الهجرة القسرية بين المناطق الحضرية ومن المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت أيضا أمرا شائعا. |
Les principales causes de migrations des zones rurales vers les zones urbaines qui ont été citées dans le cas des jeunes filles seules sont — et cela n'a rien d'étonnant — un milieu social défavorisé, le chômage et l'absence de possibilité d'instruction. | UN | ولا يستغرب أن يرد ذكر الظروف الاجتماعية السيئة والبطالة وانعدام فرص التعليم باعتبارها اﻷسباب الرئيسية لنزوح الفتيات الصغيرات غير المتزوجات من المناطق الريفية إلى الحضر. |
Relevant aussi le fort taux de migration des campagnes vers les villes, il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour stimuler le développement rural, notamment par des initiatives favorisant l'emploi local. | UN | وإذ تلاحظ أيضاً ارتفاع مستويات النـزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لحفز التنمية الريفية بوسائل منها اتخاذ مبادرات خاصة بالعمالة المحلية. |
Par ailleurs, la pauvreté urbaine est en passe de devenir une question préoccupante vu le nombre toujours plus grand de personnes qui migrent des campagnes vers les villes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت مشكلة الفقر في المناطق الحضرية تظهر كقضية تنذر بالخطر مع تزايد عدد المهاجرين القادمين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
L'un des principaux effets de la sécheresse est la migration des populations des régions rurales vers les centres urbains. | UN | ويتمثل أحد الآثار الرئيسية للجفاف في هجرة السكان من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية. |
À cet égard, la migration des jeunes des zones rurales aux zones urbaines et, surtout, à l'étranger, est particulièrement inquiétante. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل هجرة الشباب سواء من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو، قبل كل شيء، هجرتهم إلى الخارج، مصدر قلق خاص. |
La migration depuis les zones rurales vers les zones urbaines devient un facteur de plus en plus important dans la réduction de la pauvreté en Chine. | UN | وأصبحت الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية عاملا له أهمية متزايدة في التأثير على الحد من الفقر في الصين. |
C'est pourquoi le Gouvernement national, fidèle à l'esprit des politiques d'équilibre territorial contenues dans les directives générales du Plan national de développement économique et social (2001-2007), a mis à exécution une série de mesures visant à éviter la migration des populations rurales vers les centres urbains, en s'attachant particulièrement à : | UN | 196- قامت الحكومة الوطنية في هذا الصدد، استجابة للسياسات الموضوعة في التوازن الإقليمي للخطوط العامة للخطة الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للفترة 2001-2007 بتنفيذ سلسلة من التدابير لتلافي النزوح من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية، وهي تشمل: |
Cela dit, les résultats de la recherche restent de portée limitée, en ce sens qu'ils portent surtout sur la mobilité entre les zones rurales et les zones urbaines d'Afrique subsaharienne. | UN | بيد أن نتائج البحوث لا تزال محدودة في نطاقها، وهي تركز في معظمها على التنقل من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Quand les femmes quittent les régions rurales pour les régions urbaines dans leur propre pays, elles trouvent des possibilités de migration internationale. | UN | وبانتقال المرأة من المناطق الريفية إلى الحضر داخل بلدها، فإنها تتعرف على فرص الهجرة الدولية. |