Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. | UN | وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها. |
Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. | UN | وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها. |
En 2005, un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont créé le CEMBRAH, réseau d'organisations qui vient en aide aux parents adolescents. | UN | في عام 2005، أقام عدد من المنظمات غير الحكومية شبكة CEMBRAH، وهي شبكة من المنظمات التي تقدم المساعدة لوالدي المراهقة. |
D. Informations qui pourraient être demandées aux organisations qui appuient régulièrement les activités de renforcement des capacités sur les programmes et projets auxquels elles ont contribué 27 11 | UN | دال- إمكانية طلب معلومات من المنظمات التي تدعم أنشطة بناء القدرات بانتظام بشأن البرامج والمشاريع التي قامت بدعمها 27 11 |
Les données recueillies ont été saluées par les organisations qui viennent en aide aux victimes de viol et par le corps judiciaire dans son ensemble. | UN | ولقت نتائج الأبحاث ترحيبا واسع النطاق من المنظمات التي تقدم الدعم إلى الناجيات من الاغتصاب وقطاع العدالة الأوسع نطاقا. |
Bon nombre des organisations ainsi contactées par l'Unité d'appui ont participé au Comité préparatoire. | UN | وشارك في أعمال اللجنة التحضيرية كثير من المنظمات التي أجرت الوحدة اتصالات بها. |
Elle soutient également des organismes qui œuvrent en faveur de l'accès des jeunes à l'éducation sexuelle et aux services de santé. Elle est aussi l'une des rares organisations qui appuient l'action menée en faveur de l'accès à des services médicalisés et légaux d'interruption de grossesse. Elle encourage la participation des jeunes aux décisions et au travail de sensibilisation, et lutte contre la féminisation de la pandémie de VIH. | UN | ويؤيد التحالف منظمات الخدمة المباشرة التي تعمل من أجل حصول الشباب على الثقافة الجنسية والخدمات الصحية، وهو أيضا واحد من عدد قليل جدا من المنظمات التي تدعم العمل على الحصول على خدمات إجهاض قانونية سليمة، وتعزز مشاركة الشباب في القيادة والسياسة والدعوة وتعمل على مكافحة تأنيث وباء نقص المناعة البشرية. |
— Recommandera des initiatives et des mesures visant à établir ou renforcer un service commun, particulièrement lorsque cela implique des engagements à coopérer, participer ou fournir des ressources humaines et financière de la part des organisations que ses membres représentent. | UN | - التوصية بمبادرات أو إجراءات تؤسس أو تعزز خدمة مشتركة، ولا سيما ما يتطلب منها التزامات بالتعاون والمشاركة والموارد البشرية و/أو المالية من المنظمات التي تمثلها. |
Les informations fournies par les organismes qui accordent des microcrédits aux jeunes dans les pays en développement montrent toutefois que ce n'est nécessairement pas le cas. | UN | غير أن الأدلة المستقاة من المنظمات التي توفر التمويل البالغ الصغر للشباب في البلدان النامية تبين أن هذا التصور ليس صحيحا بالضرورة(). |
Il a fait observer qu'aucune des organisations ayant institué un système fondé sur les compétences de base ne s'était portée volontaire pour participer à l'étude pilote. | UN | ولاحظ أن أيا من المنظمات التي طبقت عوامل الكفاءة الجوهرية لم يختر المشاركة في الدراسة التجريبية. |
Beaucoup des organisations qui l'ont fait ont omis de concevoir une véritable procédure de gestion basée sur la détermination des besoins en matière de gestion, de procédures et de finances. | UN | فقد فشل العديد من المنظمات التي نفذت نظم معلومات إدارية محوسبة في تصميم عملية إدارية ملائمة قائمة على تحديد المتطلبات الإدارية والإجرائية والمالية لتلك العملية. |
Sitôt qu'elle a pu obtenir une représentation gratuite de la part des organisations qui la défendent devant le Comité, Mme Williams Lecraft a décidé de saisir celui-ci. | UN | وعندما حصلت صاحبة البلاغ على مساعدة قانونية مجانية من المنظمات التي تمثلها أمام اللجنة، قررت تقديم قضيتها. |
Sitôt qu'elle a pu obtenir une représentation gratuite de la part des organisations qui la défendent devant le Comité, Mme Williams Lecraft a décidé de saisir celui-ci. | UN | وعندما حصلت صاحبة البلاغ على مساعدة قانونية مجانية من المنظمات التي تمثلها أمام اللجنة، قررت تقديم قضيتها. |
Israël a un réseau actif d'organisations qui s'efforcent d'utiliser le sport comme moyen de promouvoir la paix et la coexistence. | UN | وإسرائيل لديها شبكة نشطة من المنظمات التي تسعى إلى استخدام الرياضة كوسيلة لتعزيز السلام والتعايش. |
CEMBRAH représente un éventail d'organisations qui traitent des aspects sociaux, physiques, préventifs, éducatifs et autres de la grossesse chez les adolescentes. | UN | وتمثل CEMBRAH مجموعة من المنظمات التي تعالج الجوانب الاجتماعية والبدنية والوقائية والتعليمية وغيرها من الجوانب المتصلة بحمل المراهقات. |
Dans notre région, nous cherchons à mettre à profit l'esprit sportif au service du renforcement des relations et pour bâtir des ponts entre les peuples et les cultures, par le biais d'un réseau actif d'organisations qui se servent du sport pour promouvoir la paix et la coexistence. | UN | ونحن في منطقتنا، نسعى إلى تسخير الروح الرياضية لإقامة العلاقات وبناء الجسور بين الشعوب والثقافات عن طريق شبكة فعالة من المنظمات التي تستخدم الرياضة وسيطا لتعزيز السلام والتعايش السلمي. |
D. Informations qui pourraient être demandées aux organisations qui appuient régulièrement les activités de renforcement des capacités sur les programmes et projets auxquels elles ont contribué | UN | دال - إمكانية طلب معلومات من المنظمات التي تدعم أنشطة بناء القدرات بانتظام بشأن البرامج والمشاريع التي قامت بدعمها |
L'appel à propositions lancé chaque année par le Fonds s'adresse en particulier aux organisations qui s'emploient à combler les lacunes constatées dans l'application des recommandations de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | وتسعى دعوة الصندوق الاستئماني السنوية لتقديم مقترحات من المنظمات التي تعمل لمعالجة الثغرات في تنفيذ التوصيات المقدمة من المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
En annexe figure un résumé des informations fournies par les organisations qui mènent actuellement des activités de renforcement des capacités, et qui ont répondu à l'invitation des organes subsidiaires. | UN | ويحتوي المرفق على موجز للمعلومات التي وردت من المنظمات التي تضطلع حالياً بأنشطة ذات صلة ببناء القدرات والتي استجابت للدعـوة الموجهة إليها من الهيئتين الفرعيتين. |
Bon nombre des organisations ainsi contactées par l'Unité ont participé à la Réunion d'experts et à la Réunion des États parties. | UN | وشارك في اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف كثير من المنظمات التي أجرت الوحدة اتصالات بها. |
Le SAP-SIG et le CABIO rassemblent le personnel informatique des organismes qui utilisent SAP et Oracle, respectivement, ils comptent des représentants commerciaux des vendeurs et ils permettent aux organismes d'échanger leurs connaissances et de débattre de leurs exigences communes. | UN | تضم كل من مجموعة الاهتمامات المشتركة المعنية بنظم ساب والمجموعة الاستشارية لنظم أوراكل موظفي تكنولوجيا الاتصالات من المنظمات التي تستخدم نظامي ساب وأوراكل على التوالي، كما تُشرك المجموعتان ممثلي المبيعات في الشركتين المعنيتين، سعياً إلى تمكين المنظمات من تقاسم المعارف ومناقشة الاحتياجات المشتركة. |
Bien qu'aucune des organisations que l'Inspecteur a consultées n'ait mis en doute l'utilité de ses services, certaines ne savaient pas trop si l'IAPSO était l'organe du PNUD chargé des achats ou un véritable mécanisme interinstitutions. | UN | وعلى الرغم من عدم تشكيك أي من المنظمات التي استشارها المفتش في أهمية الخدمات التي يؤديها المكتب، فقد أُبديت شكوك بشأن ما إذا كان المكتب ذراعاً مشترياتية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أم فيما إذا كان حقاً آلية مشتركة بين الوكالات. |
La procédure de présélection est clairement définie et appliquée : présentation du profil de poste par le Président du Groupe consultatif, puis présentation des candidats par les organismes qui les parrainent et examen du parcours et/ou des qualifications des candidats. | UN | وعملية قوائم التصفية محددة ومتبعة بوضوح: وتشمل تحديداً عرض التوصيف الوظيفي لمنصب المنسق المقيم من قبل رئيس الفريق الاستشاري يعقبه عرض للمرشحين من المنظمات التي قدمت الترشيحات ومناقشة خلفيات و/أو مؤهلات المرشحين. |
157. En 2009, 76 % des organisations ayant répondu ont déclaré que leurs organes directeurs étaient conscients, au moment de se prononcer en 2006 et 2007 en faveur de l'adoption des normes IPSAS, des implications d'une telle décision. | UN | 157 - وفي 2009، ذكر 76 في المائة من المنظمات التي ردت على الاستبيان أن هيئاتها الإدارية كانت تدرك الآثار المترتبة على التنفيذ عندما صوتت لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية في 2006 و2007. |
En outre, les organisations ayant leur siège à Vienne ont créé un compte spécial pour le financement des transformations ou rénovations, qui ne sont pas couvertes par le Fonds commun pour le financement des réparations importantes, auquel chacune d'elles verse des contributions et dont le solde non utilisé ne peut pas être restitué aux États membres à la fin de chaque exercice biennal. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت المنظمات التي تتخذ من فيينا مقارّاً لها حساباً خاصاً لأعمال التغيير أو الترميم التي لا يشملها الصندوق، ويُساهم في ذلك الصندوق الخاص كل منظمة من المنظمات التي توجد مقارّها في فيينا، أما الرصيد المتبقي فيه فلا يرد إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فترة من فترات السنتين. |