Dans ce contexte, nous signalons qu'entre 1995 et 2007 les investissements ont augmenté, en pourcentage du produit national brut, de plus de 30 %. | UN | وفي ذلك الصدد ارتفع استثمارنا في الفترة ما بين 1995 و 2007، كنسبة من الناتج الوطني الإجمالي، بنسبة 30 في المائة. |
Enfin, elle a lancé un appel pour que toutes les communautés reçoivent une part équitable du produit national. | UN | وأخيراً، طالبت بإعطاء جميع الجماعات حصة عادلة من الناتج الوطني. |
Le coût des dégâts peut dépasser 10 % du produit national brut (PNB) du pays. | UN | وقد تتجاوز اﻷضرار المادية الناجمة عن اﻷعاصير ١٠ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي للبلد. |
Les secteurs de l'agriculture et de l'industrie manufacturière sont intervenus respectivement pour 25,33 et 15,84 % du produit intérieur brut au cours de l'exercice 2001. | UN | بلغت مساهمـــــة قطاعي الزراعـــة والصناعــة التحويلية من الناتج الوطني الإجمالي 33, 25 في المائة و 84, 15 في المائة على التوالي في السنة المالية 2001. |
Dans cet ordre d'idées, je voudrais également engager instamment les pays développés à tenir leur promesse de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'APD pour les pays en développement. | UN | وفي هذا المجال، أود أن أحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بتعهداتها لبلوغ الهدف المحدد بنسبة 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي المعروض كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية. |
La dette extérieure de l’Afrique subsaharienne représente 80 % de son produit national brut. | UN | والمديونية الخارجية لبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى تعادل ٨٠ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي. |
En 1992, la production officielle d'or des petites exploitations minières représentait à peine plus de 25 % de la production nationale — qui est de 29 138 kilogrammes —, ce qui signifie que la production officieuse était beaucoup plus importante. | UN | وفي عام ١٩٩٢، بلغ الانتاج الرسمي من العمليات الصغيرة النطاق ما يزيد قليلا على ٢٥ في المائة من الناتج الوطني من الذهب البالغ قدره ١٣٨ ٢٩ كيلوغراما. غير أن الانتاج غير الرسمي أكبر من هذا بكثير. |
Notre aide au développement international qui est de l'ordre de 1 % du produit national brut (PNB) procède des principes du développement durable. | UN | والمساعدة اﻹنمائية الدولية التي نقدمها بنسبة واحد في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي إنما تقدم اهتداء بمبادئ التنمية المستدامة. |
Les pays les moins avancés ont demandé à ce qu'une tranche de 0,15 % leur soit réservée sur le taux cible de 0,7 % du produit national brut, qui doit être affecté à l'aide publique au développement en faveur de l'ensemble des pays en développement. | UN | فقد دعت أقل البلدان نموا إلى تحقيق هدف 0.15 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية من هدف 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي الذي اتفق على توفيره للدول النامية. |
L'aide publique au développement fournie par les pays septentrionaux a baissé et est loin d'atteindre l'objectif de 0,7% du produit national brut promis il y a cinq ans. | UN | فانخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية من بلدان الشمال، وهي لا تقارب في أي مكان نسبة 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي، التي تم الالتزام بها قبل خمس سنوات. |
L'aide publique au développement ne représente aujourd'hui que 0,22 % en moyenne du produit national brut des pays développés, ce qui est très loin de l'objectif de 0,7 % fixé en 1972. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تمثل اليوم في المتوسط سوى ٠,٢٢ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو؛ وهذا بعيد تماما عن هدف اﻟ ٠,٧ فــي المائــة الــذي وضع في ١٩٧٢. |
Il est regrettable que les pays industrialisés s'éloignent de plus en plus de l'objectif fixé par l'ONU consistant à consacrer 0,7 % du produit national brut au développement. | UN | ومن الوقائع المؤسفة أن البلدان المصنعة تتباعد باطراد عن الهدف المتفق عليه في اﻷمم المتحدة وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي ﻷغراض التنمية. |
Les gains des Palestiniens travaillant en Israël (revenu des facteurs) représentaient auparavant 25 à 30 % du produit national brut (PNB) de l'ensemble du territoire, le pourcentage étant légèrement plus élevé pour la bande de Gaza considérée séparément. | UN | وبصفة خاصة، كان دخل الفلسطينيين العاملين في اسرائيل يمثل في الماضي ما بين ٥٢ و٠٣ في المائة من الناتج الوطني الاجمالي الفلسطيني، وأكثر من ذلك قليلا في قطاع غزة وحده. |
Dans cet esprit, il est urgent de s'efforcer d'atteindre au plus tôt l'objectif fixé par le Sommet qui consiste à consacrer 0,7 % du produit national brut des pays développés à l'aide publique au développement. | UN | وبهــذه الــروح، يجب أن نسعى بسرعة إلى تحقيق الهدف الذي وضعــه مؤتمر القمة، وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني الاجمالي للبلدان المتقدمة النمو للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
En 2003, les dépenses militaires mondiales ont atteint approximativement 900 milliards de dollars, soit 2,6 % du produit national brut mondial. | UN | وفي عام 2003 بلغ الإنفاق العسكري العالمي 900 بليون دولار، مما يمثل 2.6 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي العالمي؛ ومن المتوقع أن يرتفع هذا الرقم هذا العام إلى 950 بليون دولار. |
Ainsi, un certain nombre d'indicateurs ont été identifiés par rapport à l'objectif de développement 8 de la Déclaration du Millénaire, dont l'un est le pourcentage du produit national brut d'un pays donateur que représente son aide publique au développement. | UN | حيث جرى مثلا، وضع عدد من المؤشرات المتصلة بالهدف الإنمائي 8 للألفية، بما فيها مؤشر عن مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها المانح كنسبة مئوية من الناتج الوطني الإجمالي. |
Parmi ces engagements, il y a, bien entendu, l'aide publique au développement et le fameux objectif de 0,7 % du produit national brut. | UN | وتلك الالتزامات تتضمن، بطبيعة الحال، المساعدة الإنمائية الرسمية والهدف الشهير، هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
Dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général constate qu'au cours de l'année écoulée cette assistance est tombée à 0,27 % du produit intérieur brut par rapport à l'objectif de 0,7 % convenu par les Nations Unies. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة أن تلك المساعدة انخفضت في العام الماضي إلى ٠,٢٧ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي، مقابل الهدف الذي وافقت عليه اﻷمم المتحدة والذي يبلغ ٠,٧ في المائة. |
À mesure que les Africains remplissent leur part de cet accord, nous comptons sur les pays développés pour qu'ils jouent eux aussi leur rôle, en particulier par une augmentation des flux d'aide publique au développement, pour lesquels l'objectif affiché de 0,7% du produit intérieur brut reste un rêve encore loin d'être réalisé. | UN | وإذ يفي الأفريقيون بنصيبهم من الالتزامات، نتطلع إلى البلدان المتقدمة النمو للوفاء بنصيبها. وعلى وجه الخصوص بزيادة تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية، التي لا يزال هدفها المتمثل في 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي، حلما لم يتحقق. |
La France et l'Europe se sont engagées sur un calendrier précis pour atteindre l'objectif de 0,7 % de leur produit national brut. | UN | وتلتزم فرنسا وأوروبا بجدول زمني محدد لبلوغ الهدف المتمثل في نسبة قدرها 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
Nous rendons hommage au Danemark, aux Pays-Bas, à la Norvège et à la Suède, qui ont réalisé l'objectif d'aide au développement de 0,7 % de leur produit national brut. | UN | ونحن نثني على الدانمرك, وهولندا، والنرويج، والسويد، لوفائها بهدف المساعدة اﻹنمائية المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني الاجمالي. |
Du fait de la suspension de l'essentiel de l'aide internationale directe et de la confiscation par Israël des recettes fiscales et douanières qu'il collectait au nom de l'Autorité palestinienne, celle-ci a dû faire face à un déficit équivalant à environ 30 % de son produit national brut. | UN | إذ واجهت عجزا نسبته 30 في المائة تقريبا من الناتج الوطني الإجمالي نتيجة لتعليق معظم المساعدات الدولية المباشرة ولاحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية التي جبتها باسمها. |
Le commerce transfrontière est limité, car seulement une proportion négligeable de la production nationale est exportée, habituellement vers les pays voisins. | UN | فالتجارة عبر الحدود محدودة، حيث لا يُصدَّر إلا جزء هامشي من الناتج الوطني. وتتم معظم هذه التجارة فيما بين البلدان المتجاورة. |
Je déplorais aussi l'an dernier l'idée malencontreuse et artificielle de prendre le produit national brut par habitant comme critère pour classer les petits États comme Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | وفي العام الماضي أيضا أعربت عن أسفي للفكرة الخطيرة المتصورة خطأ والخاصة بإدراج الدول الصغيرة، مثل سانت كيتس ونفيس في فئات اصطناعية على أساس نصيب الفرد من الناتج الوطني اﻹجمالي. |