"من النجاح" - Traduction Arabe en Français

    • de succès
        
    • des succès
        
    • un succès
        
    • du succès
        
    • des résultats
        
    • de réussite
        
    • de réussir
        
    • réussi
        
    • des progrès
        
    • le succès
        
    • de meilleurs résultats
        
    • de mener
        
    • les succès
        
    • d'aboutir
        
    • la réussite
        
    Cette mesure est appliquée avec plus ou moins de succès. UN ويجري تنفيذ هذه الخطة بقدر متفاوت من النجاح.
    De nombreux pays, riches et pauvres, disposent de programmes d’incitation pour régler ce problème, qui ont plus ou moins de succès. UN وتوجد لدى العديد من البلدان، الغنية منها والفقيرة، برامج تحفيزية لمعالجة سوء التوزيع، بدرجات متفاوتة من النجاح.
    Nous lui adressons nos meilleurs voeux de succès dans les travaux qu'il accomplira dans les années à venir. UN ونحن نعرب له عن صادق التمنيات بأن يحقق المزيد من النجاح في أعماله خلال السنوات القادمـــة.
    Depuis l'entrée en vigueur, il y a 25 ans, du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la politique de non-prolifération a connu des succès et des échecs. UN وخلال ٢٥ عاما من عمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصابت سياسة عدم الانتشار حظها من النجاح والفشل أيضا.
    Un certain nombre d'organisations d'évaluation des choix technologiques ont également été créées dans les pays en développement, avec un succès inégal. UN كما أنشئ عدد من منظمات تقييم التكنولوجيا داخل البلدان النامية، وقد حقق ذلك درجات متفاوتة من النجاح المؤسسي.
    S'agissant du succès du projet et de la motivation des participants, les mécanismes fondés sur la collaboration connaissent différentes phases. UN وتمر آليات التعاون من خلال مراحل مختلفة من النجاح والتحفيز للمشاركين.
    Les programmes et politiques mis en œuvre afin de réduire la pauvreté en milieu rural ont donné des résultats inégaux. UN حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح.
    En conclusion, Monsieur le Président, je vous présente tous mes meilleurs vœux de chance et de réussite pour la présidence que vous assumerez durant cette année. UN وفي الختام، أتمنى لكم، سيدي الرئيس، كل التوفيق وأكبر قدر من النجاح خلال العام المقبل.
    Je voudrais présenter mes chaleureuses félicitations à l'ambassadeur Campbell et lui souhaiter beaucoup de succès dans sa difficile tâche. UN أودّ أن أقدم تهانيّ الحارة إلى السفير كامبل وأن أتمنى له كثيراً من النجاح في مهمته الصعبة.
    On constate un certain nombre de succès relativement importants concernant l'amélioration des conditions de vie des enfants. UN لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    La récupération des agents gonflants des appareils en fin de vie était exigée dans plusieurs régions, mais était mise en pratique avec plus ou moins de succès. UN وقد فرض استرداد عوامل النفخ من الأجهزة في نهاية عمرها في العديد من المناطق، إلا أنه كان يمارس بدرجات متباينة من النجاح.
    Il a envoyé 120 lettres à des gouvernements et à des sociétés privées à cet égard, avec plus ou moins de succès. UN هذا وقد أرسل الفريق 120 كتابا إلى الحكومات والشركات الخاصة في هذا الخصوص، محققا درجات متفاوتة من النجاح.
    Les programmes de planification de la famille connaissent généralement le plus de succès là où les conditions sociales et économiques encouragent la constitution de familles peu nombreuses. UN وتحقق برامج تنظيم اﻷسرة أقصى قدر من النجاح حيثما تشجع الظروف الاجتماعية والاقتصادية اﻷخذ بمعايير اﻷسرة الصغيرة.
    Les consultations se poursuivent, avec plus ou moins de succès, entre le PNUD et les divers gouvernements. UN وما زالت عملية التشاور بين البرنامج الانمائي والحكومات المعنية مستمرة، وإن كان بدرجات متفاوتة من النجاح.
    Pour le bien du monde entier, nous souhaitons davantage de succès à cette grande création. UN إننا نتمنى لهذا الكيان العظيم مزيدا من النجاح من أجل تحسين العالم بأسره.
    Au plan national comme à l'échelle internationale, les femmes obtiennent des succès grandissants dans le domaine du sport. UN وتنعم المرأة الآن بمزيد من النجاح في مجال الرياضة والمحافل المحلية والدولية.
    Compte tenu de la sévérité des réactions israéliennes, ces initiatives ont eu des succès divers. UN وبالنظر إلى حدّة الردّ الإسرائيلي على هذه المبادرات، حققت إسرائيل درجات متفاوتة من النجاح.
    Il est donc très satisfaisant de constater que la mission spéciale a connu un succès considérable dans l'accomplissement de la tâche très difficile qui lui avait été confiée. UN مع ذلك، يسعدنا أن البعثة الخاصة تحقق قدرا لا بأس به من النجاح في مهمتها الصعبة.
    L'intervenante ajoute enfin que le secteur privé est l'une des clefs du succès des pays les moins avancés. UN وأخيرا، قالت إن دور القطاع الخاص هو جزء لا يتجزأ من النجاح في أقل البلدان نموا.
    Sur les plans national, régional et international, les nations du monde ont essayé, avec des résultats divers, de s'attaquer à ce problème. UN وما فتئت أمـــم العالم تحاول معالجة هذه المشكلة على اﻷصعدة المحلــــي والاقليمي والدولي، بدرجات مختلفة من النجاح.
    Nous demandons, pour plus de réussite dans ce combat, l'appui technique et matériel de la communauté internationale. UN ونناشد المجتمع الدولي تقديم المزيد من الدعم الفني والسوقي لمساعدتنا في إحراز مزيد من النجاح في هذه المعركة.
    Nous sommes certains de réussir si nous arrivons à comprendre ce dont les enfants ont besoin et si nous apprenons à écouter ce qu'ils ont à dire. UN ونحن واثقون من النجاح إذا ما أفلحنا في تفهم ما يحتاج إليه الأطفال فعلا، وإذا تعلمنا أن نصغي إلى ما لديهم قوله.
    Cela tient plus particulièrement au fait qu'ayant pendant des décennies oeuvré au développement de notre pays et ayant remporté un certain nombre de succès, nous avons réussi à relever le niveau de vie de nos populations. UN وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا.
    des progrès ont été faits vers sa réalisation, bien que de façon irrégulière. UN فلقد تحقق تقـــدم على الطريق نحو تحقيق أهدافه، وإن كان ذلك قد حـــدث بدرجات متفاوته من النجاح.
    Le Ministre des affaires étrangères procède avec les autorités de ce pays ami aux préparatifs qui doivent assurer le succès de cette importante mission. UN ويعمل وزير خارجية اكوادور مع السلطات في هذا البلد الصديق لﻹعداد لهذه البعثة حتى يتحقق لها أكبر قدر من النجاح الممكن.
    Nous espérons sincèrement que nous obtiendrons de meilleurs résultats à la Commission du désarmement dans les années à venir. UN ونأمل مخلصين بأن نحقق قدرا أكبر من النجاح في هيئة نزع السلاح في السنوات القادمة.
    Votre implication dans la préparation de nos travaux témoigne d'un fort intérêt de votre part, qui permettra, sans aucun doute, de mener à bien avec succès la revue de la Stratégie. UN وتشهد مشاركتكم في التحضير لأعمالنا على تفانيكم، الذي سيمكّن ولا شك من النجاح في إنجاز استعراض الاستراتيجية.
    Nous devrions être en mesure de faire fond sur les succès et les progrès que nous avons obtenus par consensus cette année lorsque nous reprendrons nos travaux en 2010. UN سنتمكن من الاستفادة من النجاح الذي حققناه بتوافق الآراء هذا العام عند استئنافنا لأعمالنا في عام 2010.
    Il dit que, dans le cas de M. Morrisson, l'avocat principal n'a pas consigné cet avis par écrit mais l'a donné lors d'une réunion au cours de laquelle il a dit que, d'après les renseignements disponibles, il n'y avait pas matière à former devant le Conseil privé un recours qui ait une chance d'aboutir. UN ويقول إن رأي المحامي الرئيسي في قضية السيد موريسون لم يصدر كتابة، بل أنه أبدى رأيه في اجتماع بعدم وجود أسس، في ضوء المعلومات المتاحة، لتقديم استئناف لمجلس الملكة يمكن أن يكون له حظ من النجاح.
    la réussite de cette mise en œuvre sera contrôlée par le Comité des commissaires aux comptes à l'issue de la première année complète d'exécution. UN وسيقوم مجلس مراجعي الحسابات بالتحقق من النجاح في تنفيذها بعد أول سنة كاملة من بدء التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus