Il dit qu'ils sont à l'extrémité nord de la rivière. | Open Subtitles | يقول بأن الغواصة في الطرف الشمالي من النهر |
A environ 4.2km au nord de la rivière de chinaman. | Open Subtitles | ربما على بعد 4.2 كيلومتر من النهر بتشامن. |
Nous autres et ceux de l'autre côté de la rivière n'avons qu'une chose en commun. | Open Subtitles | نحن و اللذين على الجانب الأخر من النهر لدينا شيئا واحدا مشتركا |
Ils sont aujourd'hui installés si près du fleuve qu'ils risquent de voir leurs villages emportés en cas de crue. | UN | وأصبحوا الآن من القرب من النهر إلى درجة يواجهون معها خطراً حقيقياً يتمثل في انجراف مستوطناتهم أثناء الفيضانات. |
La voie ferrée permet d'éviter une partie du fleuve qui n'est pas navigable en raison des rapides. | UN | ويدور خط السكك الحديدية حول جزء من النهر لا يصلح للملاحة بسبب المنحدرات الشديدة. |
Il s'ensuit, selon la Chambre, que, dans cette partie du fleuve, la limite était regardée comme passant à gauche de ces trois îles. | UN | ويستنتج من ذلك في نظر الدائرة أن خط الحدود في هذا القطاع من النهر كان يعتبر ممتدا على يسار تلك الجزر الثلاث. |
Les résidents de Queens, de l'autre côté de la rivière, constituent le plus grand exemple de diversité que l'on puisse trouver en Amérique. | UN | إن سكان حي كوينز على الضفة الأخرى من النهر هنا يمثلون أكبر تعددية إثنية في الولايات المتحدة بأسرها. |
ACCÈS À UN COURS D'EAU SECONDAIRE À PARTIR de la rivière | UN | مع إمكان الوصول اليه من مجرى مائي فرعي من النهر |
Elle griffait et crachait, une fois tirée hors de la rivière elle hurlait et criait. | Open Subtitles | كانت تخمش وتبصق سُحبت من النهر تعوي وتصرخ |
Tout sa vie il se demandera si tu es vraiment mort ou si tu as juste rencontré une prostituée de l'autre côté de la rivière. | Open Subtitles | سيقضي طوال حياته يتسائل أن كنت حقاً ميتاً أو ربما ألتقيت بعاهرة على الجانب الأخر من النهر |
Ici, la vapeur d'eau de la rivière réchauffe les arbres environnants, donc dans les branches, il pourrait y avoir des proies. | Open Subtitles | يُدفئ البُخار المُتصاعد من النهر الأشجار المُحيطة هُنا لذا قد تتواجد الطرائد .عالياً على الأغصان |
Elle a décidé de ce tronçon de la rivière pendant cinq ans. | Open Subtitles | وقالت إنها قضت هذه تمتد من النهر لمدة خمس سنوات. |
Une armée tribale a été vue de l'autre côté de la rivière. | Open Subtitles | ثمة أنباء وردت عن جيش قبلي على الضفة الاخرى من النهر |
Ce réseau pompe directement l'eau du fleuve et recourt à la chloration à la fois pour traiter l'eau et pour désinfecter le réseau lui-même. | UN | وتستمد الشبكة الماء مباشرة من النهر وتستخدم التطهير بالكلور لمعالجة المياه ولتنظيف الشبكة ذاتها على السواء. |
Selon une légende, le nom du Paraguay vient du fleuve qui le traverse. Les eaux finissent par se jeter dans la mer. | UN | إن اسم باراغواي مستمد، طبقا للروايات المتوارثة، من النهر الذي يمر عبرها، ومياهه تصب في البحر في نهاية المطاف. |
Quelques maisons individuelles se trouvent près du fleuve mais la plupart sont en retrait, 500 à 1 000 mètres du fleuve. | UN | وينتشر فيها عدد قليل من المنازل الخاصة على مقربة من النهر لكن معظمها يقع على تلة ارتفاعها 500 إلى 000 1 متر من النهر. |
Parfois, on passe le long du fleuve. | Open Subtitles | أحياناً نتمشى إلى المنزل بالقرب من النهر |
Je me demande pourquoi la Foire est sur cette partie du fleuve. | Open Subtitles | أتساءل لمَ مهرجان الصقيع في هذا الجانب من النهر |
C'est à ça que votre collègue ressemblait quand ils l'ont sortie du fleuve. | Open Subtitles | هذا هو مظهر زميلتكم في العمل عندما سحبوها من النهر |
Tous les gratte-ciels sont de l'autre côté du fleuve. | Open Subtitles | جميع ناطحات السحاب توجد في الجهة المقابلة من النهر |
Les cadavres repêchés dans la rivière auraient été ensevelis en un lieu inconnu. | UN | ويزعم أن الجثث التي انتشلت من النهر قد دفنت في مكان غير معلوم. |
Simplette, comme si elle était née près d'une rivière. | Open Subtitles | لقد كانت بسيطة وكأنها ولدت بالقرب من النهر |