"من الهياكل" - Traduction Arabe en Français

    • des structures
        
    • de structures
        
    • les structures
        
    • aux structures
        
    • 'infrastructure
        
    • de structure
        
    • structures de
        
    • entités
        
    • constructions
        
    • infrastructures
        
    • éléments
        
    • de squelettes
        
    Il est indispensable de mettre en place des structures plus officielles établissant un lien entre les activités des bureaux régionaux et les domaines d'activités du Plan, et d'améliorer les mécanismes de coordination. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الهياكل الرسمية لربط مجالات تركيز الخطة بالمكاتب الإقليمية وتحسين آليات التنسيق.
    C'est pourquoi, il est apparu nécessaire de mettre en place des structures plus appropriées de gouvernance régionale. UN وهذا المسعى اقتضى وضع المزيد من الهياكل المناسبة للحوكمة الإقليمية.
    Il existe un certain nombre de structures de coordination interinstitutions chargées d'assurer que les activités de ces organismes sont bien coordonnées et informées. UN وقد وضع عدد من الهياكل التمثيلية المشتركة بين الوكالات لكفالة تنسيق عمل تلك الوكالات بصورة جيدة والاضطلاع به عن علم.
    Un certain nombre de structures institutionnelles, outils indispensables d'une politique intégrée d'égalité, ont été créées et renforcées. UN وتم إنشاء وتعزيز عدد معيَّن من الهياكل المؤسسية وهي أدوات لا غنى عنها لانتهاج سياسة متكاملة للمساواة.
    les structures transnationales qui contrôlent le commerce mondial des drogues paraissent bien souvent beaucoup plus souples que les organes chargés de les combattre. UN وتبدو الهياكل عبر الوطنية التي تتحكم بالتجارة العالمية بالمخدرات أكثر حركة في بعض الحالات من الهياكل التي تعارضها.
    L'ATNUTO mettre en avant le principe du renforcement des capacités et fera appel au maximum aux structures, aux institutions et aux ressources humaines existantes. UN وستعتمد إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في عملها على مبدأ بناء القدرات والاستفادة إلى أقصى حد من الهياكل والمؤسسات القائمة والموارد البشرية المتوفرة.
    En outre, il est nécessaire de tirer parti des structures régionales, qui ont la capacité de promouvoir la collaboration en servant de points de départ utiles pour des initiatives conjointes. UN أضف إلى ذلك ضرورة الاستفادة من الهياكل الإقليمية التي يمكنها تعزيز التعاون بتوفير مداخل مفيدة للمبادرات المشتركة.
    réhabilitation des structures de santé et des autres structures sociales utilisées par les réfugiés et par la population d'accueil. UN • إصلاح الهياكل الصحية وغيرها من الهياكل الاجتماعية التي يستخدمها • عدد المرافق المحسنة.
    Les délégués étaient favorables à une approche souple et originale des situations, plutôt qu'à des structures rigides. UN وآثر المندوبون اتباع نُهُج مرنة وخلاقة لمواجهة الأوضاع بدلاً من الهياكل الأقل ليونة.
    Elle est synonyme de progrès dans le rapprochement de la Bosnie-Herzégovine des structures européennes. UN وهذا يعني تقدما في تقريب البوسنة والهرسك من الهياكل الأوروبية.
    Ces organisations ne reçoivent pas des subventions de l'État, bien qu'elles puissent compter sur le soutien des structures officielles à tous les niveaux. UN ولم تتلق هذه المنظمات تمويلا من الحكومة، وإن كانت تستطيع الاستفادة من الهياكل الحكومية على جميع المستويات.
    Des conseils sur des questions opérationnelles ont été dispensés aux agents des bureaux communautaires municipaux, qui font désormais pleinement partie des structures gouvernementales municipales. UN أسديت المشورة إلى موظفي البلديات المختصين بالطوائف وأصبحت جزءا لا يتجزأ من الهياكل الحكومية البلدية.
    En troisième lieu, dans plusieurs provinces, où la sécurité pose de graves problèmes, il n'existe pas de groupes de travail sectoriels ou de structures de coordination analogues. UN وثالثا، هناك عدد من المقاطعات يواجه تحديات أمنية كبيرة وليس به أفرقة عمل قطاعية أو ما شابهها من الهياكل التنسيقية.
    :: L'existence au sein du Secrétariat de toute une gamme de structures et de procédures diverses de transversalisation; UN :: وجود طائفة من الهياكل والعمليات المختلفة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنحاء الأمانة العامة
    Il convient en outre de mentionner la revitalisation de plus d'une centaine de structures sanitaires, régulièrement approvisionnées en médicaments essentiels pour la prise en charge des maladies sexuellement transmissibles et en réactifs pour le dépistage du VIH. UN كذلك من الجدير بالذكر أنه جرى تنشيط أكثر من مائة من الهياكل الصحية، حيث زودت بانتظام بالأدوية الأساسية للعناية بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وبالمواد الكاشفة لفحص عدوى فيروس نقص المناعة البشرية.
    Un certain nombre de structures institutionnelles, outils indispensables d'une politique intégrée d'égalité, ont été réactualisées et renforcées. UN وقد تم استكمال وتعزيز عدد من الهياكل المؤسسية التي تعتبر أدوات لا مناص منها لتنفيذ سياسة مساواة متكاملة.
    À Malte, un certain nombre de structures importantes ont été mises en place pour traiter et empêcher la violence à l'égard des femmes. UN وأنشئ في مالطة عدد من الهياكل الرئيسية لمعالجة ومنع العنف ضد المرأة.
    Toutefois, afin de mettre en place des interventions efficaces, il est nécessaire de disposer de plus d'informations au sujet des groupes criminels qui agissent à l'échelle mondiale et de la manière dont ils exploitent les structures financières existantes. UN غير أنه للقيام برد فعال فإنه يلزم المزيد من المعلومات وكيفية استفادتها من الهياكل المالية القائمة.
    Dans de nombreuses régions, les secours ont été facilités par la participation vigoureuse des ministères de tutelle et des forces armées et par le recours aux structures gouvernementales, lorsqu'elles étaient en place. UN وفي كثير من المجالات أفادت جهود الإغاثة من المشاركة القوية من جانب الوزارات التنفيذية والقوات المسلحة فضلا عن الإفادة من الهياكل الحكومية في حال تواجدها.
    Les améliorations ou modifications qui ne sont pas temporaires deviennent partie de l'infrastructure d'origine et appartiennent au même propriétaire. UN تصبح التحسينات أو التعديلات التي لا تكون مؤقتة جزءا من الهياكل اﻷساسية اﻷصلية وتعود ملكيتها إلى المالك نفسه.
    La Loi générale prévoit un réseau national de structure, méthodes et procédures auquel participeront toutes les organisations et autorités gouvernementales s'occupant de la promotion de la femme aux niveaux fédéral, des États et local. UN ويدعو القانون العام إلى إنشاء شبكة وطنية من الهياكل والطرائق والإجراءات تشارك فيها جميع المنظمات والسلطات الحكومية العاملة في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الاتحادي، وصعيد الولايات، والصعيد المحلي.
    Plusieurs entités non officielles en assument donc les responsabilités. UN ونتيجة لذلك، يتقاسم عدد من الهياكل غير الرسمية إدارة أسماء الأماكن.
    - Plus de 60 % des constructions appartenant à des Palestiniens démolies en 2011 pour défaut de permis étaient situées dans les zones allouées aux colonies. UN :: أكثر من 60 في المائة من الهياكل المملوكة للفلسطينيين وتم تدميرها في عام 2011 بسبب الافتقار إلى التصاريح كانت واقعة في مناطق خصصت للمستوطنات.
    Ces opérations ont également permis d'améliorer pour beaucoup les infrastructures servant à la population cambodgienne, en particulier dans les campagnes. UN كذلك حسنت هذه العمليات كثيرا من الهياكل اﻷساسية لسكان كمبوديا، خصوصا في الريف.
    Dans le cadre de la première phase de ce projet, 25 éléments d'infrastructure ont été mis en place et sont désormais opérationnels. UN وقد فرغ الآن من بناء المجمع الأولي للمرحلة الأولى لمرفق فيكتور، الذي يضم 25 عنصرا من الهياكل الأساسية، وبدأ العمل فيه.
    Une poignée de squelettes dans une tombe non signalée. Open Subtitles مجموعة من الهياكل العظمية في قبر غير معلّم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus