Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. | UN | ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة. |
Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. | UN | ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة. |
Il ne s'agit pas d'un consensus, c'est de toute évidence une interprétation du Président plus qu'un texte convenu. | UN | وليس المقصود به أن يعكس توافقا في الآراء حيث أن من الواضح أنه يمثل تصور الرئيس للمناقشات وليس نصا متفقا عليه. |
Il est évident que si les parties en présence avaient respecté les Accords d'Arusha le drame rwandais n'aurait pas pris les proportions que nous lui connaissons aujourd'hui. | UN | من الواضح أنه لو احترمت اﻷطراف اتفاقات أروشا، لما اتخذت المأساة الرواندية أبعادها الراهنة. |
Il est clairement prêt à aller très loin pour se protéger. | Open Subtitles | من الواضح أنه مستعد لفعل أي شيء لحماية نفسه |
Même si le processus d'Ottawa est prometteur, il est clair qu'il exige encore beaucoup d'efforts. | UN | وعملية أوتاوا تحمل وعدا، إلا أن من الواضح أنه لا تزال هناك حاجة للاضطلاع بالكثير من العمل. |
il est évident qu'au cours d'un processus de négociation si difficile, certains compromis ont dû être consentis. | UN | من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات. |
Apparemment, il n'y a pas de loi contre le fait de terroriser sa femme. | Open Subtitles | حسناً , من الواضح أنه لا يوجد قانون ضد تخويف زوجتك |
il est clair que le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique, plus cohérent, plus efficace et plus ouvert. | UN | من الواضح أنه يجب على مجلس الأمن أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر اتساقا وفعالية وانفتاحا. |
Dans d'autres domaines, toutefois, il est clair que nous devons être beaucoup plus ambitieux. | UN | ولكـن في مجالات أخرى، من الواضح أنه يتعين علينا أن نكون أكثر طموحا. |
Si nous regardons le régime des droits de propriété intellectuelle, il est clair que les États-Unis devraient être un modèle pour les pays en développement. | UN | فإذا نظرنا إلى نظام حقوق الملكية الفكرية، من الواضح أنه ينبغي أن تكون الولايات المتحدة نموذجا تحتذي به البلدان النامية. |
Cependant, il est clair que sans ressources additionnelles, sa portée bénéfique restera très limitée. | UN | إلا أنَّ من الواضح أنه من دون الحصول على مزيد من الموارد لا يمكن إلا أن يبقى نطاق فائدته يمكن محدودا للغاية. |
de toute évidence, Il a rempli son rôle et je n'en ai plus besoin. | Open Subtitles | حسنا ً, من الواضح أنه عمل عمله ولا أحتاجه بعد الآن |
de toute évidence, il l'a approché par derrière, a asséné un violent coup de hache pour lui a briser le crâne. | Open Subtitles | بعد أن ضرب بها ضحيته من الواضح أنه قد تسلل من الخلف و أرجح الساطور و أسقطه |
Cependant, il est évident que beaucoup reste à faire dans ce domaine. | UN | ولكــن من الواضح أنه لا يــزال هنــاك عمــل كثير ينبغي القيام به. |
Certes, la communauté internationale s'est employée activement à renforcer cette architecture, mais il est évident que le système doit encore être renforcé. | UN | وقد سعى المجتمع الدولي بهمّة إلى تدعيم هذه البنية، لكن من الواضح أنه لا بد من تعزيز النظام بقدر أكبر. |
Il est clairement venu me voir car il est prêt à faire un grand pas. | Open Subtitles | من الواضح أنه لجأ إلي لأنه مستعد لاتخاذ خطوة مهمة أن يتزوجها؟ |
il est clair qu'en proclamant 1994 Année internationale de la famille, l'Assemblée générale a fait un choix précis et mûrement réfléchi. | UN | من الواضح أنه بإعلان الجمعية العامة عام ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة قامت باختيار دقيق ومتأن. |
L'on s'efforcera certes de financer toutes ces dépenses à l'aide des crédits ouverts, mais il est évident qu'il faudra prévoir du personnel additionnel. | UN | ومع أنه ستبذل قصارى الجهود لاستيعاب هذه الاحتياجات، فإن من الواضح أنه سيكون هناك حاجة إلى دعم اضافي من الموظفين. |
Apparemment, il est difficile aux femmes de prendre part à la vie politique et les stéréotypes jouent un rôle à cet égard. | UN | وقالت من الواضح أنه من العسير على المرأة المشاركة في رسم السياسات وإن القوالب النمطية تلعب دوراً في هذا الشأن. |
Cela dit, alors que le mandat de la FINUL approche de son terme, il apparaît clairement qu'il reste encore à faire. | UN | إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل. |
En fait, il est manifestement trop tard pour le pilote, mais si tout roule il faudra que tu penses à aller à la salle de sport. | Open Subtitles | بالمناسبة ، من الواضح أنه قد فات الأوان على هذا ولكن إذا إستمرّ البرنامج ربّما ينبغي عليك التفكير في الذهاب للنادي |
Ces chiffres montrent clairement que dans la perspective des échanges, l'élimination de toutes les sanctions serait bénéfique à la fois pour Cuba et les États-Unis. | UN | وعلى ضوء هذه الأرقام، من الواضح أنه من منظور تجاري، سيعود إزالة جميع الجزاءات بالنفع على كل من كوبا والولايات المتحدة. |
Clairement un mauvais, hum, choix de mots, au vue des circonstances. | Open Subtitles | من الواضح أنه إختيار غير موفق للكلمات نظرا للظروف. |
Apparement, Il a eu du mal à respirer pendant longtemps... et au bout d'un moment Il a perdu connaissance. | Open Subtitles | من الواضح أنه ظل يحاول التقاط أنفاسه بصعوبة شديدة لفترة طويلة حتى فقد وعيه أخيراً |
Dans le premier cas, il est évidemment inutile d'exclure la possibilité d'appliquer le reste du traité entre l'État réservataire et l'État qui a formulé l'objection. | UN | ففي الحالة الأولى من الواضح أنه لا ضرورة لاستبعاد نية تطبيق باقي أحكام المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
C'est clair qu'Il a réglé certaines de leurs causes. | Open Subtitles | ولكن من الواضح أنه رفع دعاوى ضد عدد منهم. |