Une fois la première lecture terminée, le Groupe de travail a décidé de consacrer deux réunions à chacune des sections principales du document officieux. | UN | وحالما انتهي من القراءة الأولى، قرر الفريق العامل تخصيص جلستين لكل قسم من الأقسام الرئيسية من الورقة غير الرسمية. |
Voir le chapitre III du document technique pour un examen détaillé des notions apparaissant dans cette figure. | UN | يُرجع إلى الفصل الثالث من الورقة التقنية للاطلاع على المناقشة المفصلة للمفاهيم الواردة في الشكل. |
Les observations reçues de 22 gouvernements ont été examinées et une version définitive du document a été établie en consultation avec les coprésidents. | UN | وجرى استعراض التعليقات التي وردت من 22 حكومة، وأعدت نسخة نهائية من الورقة بالتشاور مع الرئيسيين المشاركين. |
Les membres de la Commission ont reçu un exemplaire du document de travail N°2 relatif aux projets de résolution qui seront examinés demain, à notre 17e séance. | UN | وقد أعطيت للوفود نسخة من الورقة غير الرسمية رقم 2، المتعلقة بمشاريع القرارات التي سنبت فيها غدا، في جلستنا العامة السابعة عشرة. |
Ce thème ne devrait donc pas être le titre d'un sous-chapitre du document. | UN | لذلك، يجب ألا ينحصر تناول هذا الموضوع في فصل فرعي واحد من الورقة. |
48. Il fait un bref compte rendu de la recommandation contenue dans la section F du document de fond. | UN | 48- ثم قدم لمحة عامة موجزة عن التوصيات الواردة في الفرع واو من الورقة الأساسية. |
La deuxième partie du document expliquait que la recherche de plus en plus fréquente d'une identité locale et minoritaire faisait partie intégrante du processus de globalisation et de ses conséquences. | UN | أما الجزء الثاني من الورقة التي قدمها فيعتبر السعي الدؤوب للحصول على هوية محلية وهوية باعتبارهم الأقليات هو جزء لا يتجزأ من عملية العولمة وتبعاتها. |
Les approches de l'évaluation présentées dans cette partie du document constituent des exemples de celles qu'utilisent actuellement des Parties. | UN | ونُهُج التقييم الواردة في هذا الجزء من الورقة هي أمثلة على النُهُج التي تستخدمها الأطراف حالياً. |
Des exemples provenant des PMA seront ajoutés dans la version définitive du document. | UN | وسوف ترد في النسخة النهائية من الورقة أمثلة من أقل البلدان نمواً. |
Dans la suite du document on examinera les moyens de prévenir, détecter et réprimer le trucage des offres, considéré comme l'une des plus graves atteintes à la concurrence dans les marchés publics. | UN | أما الجزء اللاحق من الورقة فقد خُصص لسبل منع التلاعب في المناقصات وكشفه وملاحقة المتلاعبين باعتبار التلاعب من أشد المخاطر التي تهدد المنافسة في قطاع المشتريات العامة. |
Les parties méthodologiques du document portent sur les notions qu'il convient de mesurer, sur les techniques statistiques et sur les seuils de pauvreté. | UN | وتناقش الأجزاء المنهجية من الورقة المفاهيم التي يتعين قياسها، والأساليب الإحصائية، وعتبات الفقر. |
Version révisée des paragraphes 15 et 16 du document officieux no 33 34 | UN | تنقيح الورقتين 15 و16 من الورقة غير الرسمية رقم 33 |
Version révisée des paragraphes 17 et 24 du document officieux no 33 35 | UN | تنقيح الفقرتين 17 و24 من الورقة غير الرسمية رقم 33 |
Paragraphes introduits pour remplacer le texte à insérer pour le 38 du document officieux no 16 | UN | فقرات أُدرجت في الحيز المخصص في الفقرة ٣٨ من الورقة غير الرسمية رقم ١٦ |
Introduits par le Japon pour remplacer les paragraphes 42 à 64 du document officieux no 16 | UN | فقرات أدرجتها اليابان لتحـل محل الفقرات ٤٢-٦٤ من الورقة غير الرسمية رقم ١٦ |
Ce projet de texte de négociation remplace les paragraphes du document officieux no 34 précités. | UN | ويحل مشروع النص التفاوضي هذا محل الفقرات المذكورة أعلاه من الورقة غير الرسمية رقم 34. |
Il contient aussi des recommandations des Amis de la présidence formulées à partir du document de réflexion. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات أصدقاء الرئيس المنبثقة من الورقة المفاهيمية. |
Des éléments importants de ce document ont été intégrés au nouveau projet de constitution. | UN | وأُدرجت عناصر مهمة من الورقة في مشروع الدستور الجديد. |
Cette partie de l'exposé fournit des informations sur les modalités possibles qui pourraient permettre au FEM de fournir des ressources financières destinées à mettre en œuvre un cadre de mesures pour la gestion des problèmes posés par le mercure. | UN | 3 - يقدّم هذا الجزء من الورقة معلومات عن الطرائق الممكنة التي تسمح لمرفق البيئة العالمية بتوفير الموارد المالية لتنفيذ إطار خاص بالزئبق. |
La Commission va maintenant se prononcer sur les projets de résolution relevant du groupe 6 et figurant dans le document de travail no 2. | UN | ستنتقل اللجنة الآن إلى البت في مشاريع القرارات الواردة في المجموعة 6 من الورقة غير الرسمية رقم 2. |
Quant au paragraphe 12 dudit document, le représentant du Royaume-Uni suppose qu'il se réfère aux protocoles additionnels signés par les États parties dotés d'armes nucléaires ainsi qu'au protocole additionnel signé par Cuba. | UN | وذَكَر أنه يفترض أن الفقرة 12 من الورقة نفسها تشير إلى البروتوكولات الإضافية التي وقَّعت عليها الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية وإلى البروتوكول الإضافي الذي وقَّعت عليه كوبا. |
On trouvera à l'appendice 4 le texte du Livre blanc, intitulé < < Eliminating prejudice and discrimination > > . | UN | وترد في التذييل رقم 4 نسخة من الورقة البيضاء تحمل عنوان " القضاء على التحامل والتمييز " . |
La trente-cinquième session de la Commission du développement social, qui a débattu de la question au début de l'année, a tiré profit d'un document très complet préparé sur la question par l'Organisation internationale du travail. | UN | وقد أفادت الدورة الخامسة والثلاثون للجنة التنمية الاجتماعية، التي ناقشت هذا الموضوع في وقت سابق من هذا العام، من الورقة الشاملة التي أعدتها منظمة العمل الدولية بشأن هذا الموضوع. |
I.5 Le texte est reproduit sur une seule face de la feuille de papier afin de pouvoir être tiré en offset. | UN | طاء - 5 ينبغي أن تطبع الوثيقة على وجه واحد من الورقة لكي يتسنى استنساخها بالأوفسيت. المرفق الثالث |