Le nombre de mandats que peut accomplir le Premier Ministre n'est pas limité. | UN | ولرئيس الوزراء الحق في الترشح للمنصب عدداً غير محدد من الولايات. |
L'initiative du Secrétaire général est présentée dans le rapport sans aucune analyse ni justification de la réorganisation d'un éventail aussi disparate de mandats et de fonctions. | UN | ومبادرة الأمين العام، كما عرضها في التقرير، لا تقدم من التحليل والأساس المنطقي ما يدعم ضرورة إعادة تنظيم هذه المجموعة من الولايات والمهام المتفرقة. |
L'Organisation a épongé les effets de l'inflation et absorbé un grand nombre de mandats dont le financement n'avait pas été prévu. | UN | واستوعبت الأمم المتحدة الآثار الناجمة عن التضخم، كما استوعبت عددا كبيرا من الولايات غير الممولة. |
On note une volonté de progrès dans un grand nombre d'États à faible taux d'alphabétisme. | UN | وقام عدد كبير من الولايات التي توجد فيها معدلات محو أمية منخفضة بوثبة إلى الأمام. |
Ce dernier s'est montré résolu à rester responsable à la fois des mandats principaux et des méthodes de travail de la Commission. | UN | وأبدت اللجنة التنظيمية عزمها على أن تظل الجهة المشرفة على كل من الولايات الأساسية للجنة بناء السلام وطرائق عملها. |
Dans le cadre du Iowa State University Centre for Sustainable Rural Livelihoods, des agricultrices américaines se sont portées volontaires pour échanger des connaissances et des expériences avec 80 agricultrices ougandaises. | UN | وعن طريق المركز المعني بسبل المعيشة الريفية المستدامة التابع لجامعة ولاية أيوا، تطوعت مزارعات من الولايات المتحدة لتبادل المعارف والخبرات مع 80 مزارعة أوغندية. |
L'existence d'un nombre important de mandats politiques favorise généralement l'accès à la politique des catégories qui n'y sont pas ou pas suffisamment représentées. | UN | ووجود عدد كبير من الولايات السياسية يحبذ بصفة عامة وصول بعض الفئات إلى السياسة. |
Ainsi, un certain nombre de mandats dans l'exécutif cantonal sont réservés à la minorité linguistique dans les cantons de Berne, de Fribourg et du Valais. | UN | وهكذا تم حجز عدد من الولايات في المجالس التنفيذية الكانتونية للأقلية اللغوية في كانتونات بيرن وفريبورغ وفاليه. |
Le Président de la Commission a relevé qu'un certain nombre de mandats étaient venus à expiration et il a remercié les titulaires dont le mandat arrivait à expiration. | UN | وأشار الرئيس إلى انتهاء عدد من الولايات ووجه الشكر إلى أولئك المكلفين بولايات ممن انتهت مدة ولايتهم. |
Le Conseil de sécurité a pour sa part choisi une série de mandats sur lesquels il entend concentrer d'abord son attention. | UN | ويركز مجلس الأمن، في مرحلة استعراضه الأولى، على مجموعة أولية من الولايات. |
Le nombre de mandats normatifs à mettre en œuvre au niveau des pays est en augmentation. Cela implique des capacités plus importantes et une plus grande cohérence entre les approches. | UN | وهناك عدد متزايد من الولايات التنظيمية التي ينبغي أن تنفذ على الصعيد القطري، وهو ما يتطلب مزيدا من القدرات الفنية والانسجام في النهج المتبعة. |
L'initiative du Secrétaire général est présentée dans le rapport sans aucune analyse ni justification de la réorganisation d'un éventail aussi disparate de mandats et de fonctions. | UN | ومبادرة الأمين العام، كما عرضها في التقرير، لا تقدم من التحليل والأساس المنطقي ما يدعم ضرورة إعادة تنظيم هذه المجموعة من الولايات والمهام المتفرقة. |
L'Arménie prend prétexte de la présence d'une minorité arménienne pour essayer de faire aboutir des revendications territoriales dans un certain nombre d'États de la région. | UN | وأشار إلى أن أرمينيا تستخدم وجود أقلية أرمنية كذريعة لتحقيق مطالبها الإقليمية في عدد من الولايات في الإقليم. |
De même, beaucoup dépend de la contribution active des États-Unis et d'autres grandes puissances et groupes d'États qui considèrent la réalisation de la paix au Moyen-Orient comme une des pierres angulaires de leur propre politique étrangère. | UN | وبالقدر نفسه، تعتمد أمور كثيرة على المشاركة النشطة من الولايات المتحدة وسائر الدول ومجموعات الدول الرئيسية التي جعلت من متابعة السير نحو تسوية سلمية في الشرق الأوسط ركنا أساسيا في سياستها الخارجية. |
La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. | UN | وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا. |
L'orateur voudrait savoir pourquoi un visiteur des États-Unis d'Amérique a besoin d'un passeport pour se rendre aux îles Vierges américaines, ceci n'est pas le cas pour Porto Rico. | UN | وتساءل عن سبب حاجة الزائر من الولايات المتحدة الأمريكية حمل جواز سفر لدخول جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، بينما لا يحتاج المسافر من الولايات المتحدة لذلك عند زيارته لبورتوريكو. |
Soixante quatorze pour cent de ce montant total mis en recouvrement sont dus par les États-Unis. | UN | وذكر أن ٧٤ في المائة من إجمالي المبلغ المستحق مطلوب من الولايات المتحدة. |
Toutes les initiatives relevant de la gestion intégrée à l'échelle mondiale devaient être conformes aux résolutions de l'Assemblée générale et aux autres mandats pertinents. | UN | ولا بد من الامتثال في كافة مبادرات الإدارة الكلية المتكاملة لقرارات الجمعية العامة وغيرها من الولايات المنطبقة. |
Trois sociétés d'importation et de distribution de films ont importé cette années 79 longs métrages (57 des Etats-Unis, 21 d'Europe et 1 de la Communauté d'Etats indépendants). | UN | وقد استوردت ثلاث شركات استيراد وتوزيع الأفلام 79 فيلماً مطوَّلا سنة 1999، منها 57 من الولايات المتحدة و21 من أوروبا وفيلم واحد من كومنولث الدول المستقلة. |
On estime que les séjours d'artistes et d'impresarios américains spécialisés dans les arts plastiques ont diminué de 75 %. | UN | وتشير التقديرات إلى أن زيارات الفنانين التشكيليين والوكلاء الفنيين من الولايات المتحدة قد انخفضت بنسبة 75 في المائة. |
Il a été demandé aux États de rationaliser et de renforcer les services spéciaux afin de tirer le meilleur parti de ce mécanisme. | UN | وقد طلب من الولايات تبسيط عمل الأفرع الخاصة وتعزيزه بحيث يتسنى لها الاستفادة بصورة كاملة من هذه الآلية. |
L'État a en outre approuvé la mise en place du bureau du HCR à Khartoum et l'ouverture d'agences dans plusieurs provinces du pays. | UN | كما وافقت الدولة على تأسيس مكتب للمفوض السامي لشؤون اللاجئين بالخرطوم وفتح فروع لهذا المكتب في عدد من الولايات بالبلاد. |
Autrefois classiques, les mandats confiés aux opérations de maintien de la paix sont aujourd'hui ambitieux, complexes et intégrés. | UN | فقد تطورت ولايات حفظ السلام من الولايات التقليدية في السنوات الأولى إلى ولايات كبيرة ومعقدة ومتكاملة. |
Le salaire minimum est toutefois calculé comme si le travail était effectué par une seule personne – d’ailleurs, il est plus bas au Tamil Nadu que dans les États voisins. | UN | إلا أن الحد اﻷدنى لﻷجر يحدد على افتراض أن شخصا واحدا فقط هو الذي يقوم بالعمل. وهذا اﻷجر أقل في ولاية تاميل نادو من الولايات المجاورة. |
Etant des Etats Unis, j'ai une certaine compétence sur le sujet. | Open Subtitles | لا ترغمنا على إضافتك للمحور لكوني من الولايات المتحدة |
Ils sont représentés par un conseil, James E. Andrik, des États-Unis d'Amérique. | UN | ويمثل صاحبي البلاغين المحامي جيمس إي. أندريك من الولايات المتحدة الأمريكية. |
En effet, nombre des problèmes de coordination tiennent à ce que les divers organismes reçoivent leurs mandats d'organes intergouvernementaux indépendants les uns des autres, ce qui fait qu'ils échappent à la capacité de coordination intersecrétariats. | UN | وينشأ كثير من مشاكل التنسيق من الولايات التي تفرضها أجهزة حكومية دولية مستقلة على الوكالات. وهي بذلك تستعصى على التنسيق داخل اﻷمانة العامة. |