Ça ne sert à rien d'attendre que l'Univers se réeffondre pour retrouver notre jeunesse. | Open Subtitles | فلا جدوي من انتظار الانهيار الثاني للكون حتى يمكننا العودة للشباب |
Des dispositions de cet ordre n'existant pas dans ce domaine, il serait vain d'attendre des décisions de justice. | UN | ونظراً لعدم وجود أي أحكام قانونية أخرى في هذا الميدان، لا جدوى من انتظار قرارات المحكمة. |
Il serait extrêmement irresponsable d'attendre une autre série d'attaques spéculatives pour se décider à agir. | UN | وليس هناك ما هو أشد حماقة أو افتقارا للمسؤولية من انتظار أن تستفزنا للعمل جولة أخرى من هجمات المضاربة بالعملات. |
Il est indispensable que, au lieu d'attendre des autres qu'ils fassent le premier pas, chacun d'entre eux s'interroge sur ce qu'il pourrait luimême faire à ce stade. | UN | وبدلاً من انتظار قيام الآخر باتخاذ الخطوة الأولى، لا بد من أن ينظر كل واحد إلى ما يفعله هو منذ هذه اللحظة. |
Or, au lieu d'attendre que le visa lui soit délivré, M. Cherganitz avait demandé que son passeport lui soit retourné, indiquant qu'il ne comptait plus voyager. | UN | غير أن السيد تشيرغانيتز، بدلا من انتظار إصدار التأشيرة، طلب استعادة جواز سفره، قائلا إنه لم يعد يعتزم السفر. |
Elle a, par la même occasion, été informée que, fatigué d'attendre le début de la cérémonie de signature, le médiateur s'était retiré; | UN | وأُبلغ الوفد أيضا بأن الوسيط قد انسحب لأنه تعب من انتظار بداية حفل التوقيع؛ |
Le personnel est encouragé à être attentif aux signes de violence domestique et à intervenir plutôt que d'attendre que les femmes se manifestent. | UN | ويتم تشجيع الموظفين على الانتباه إلى دلائل العنف العائلي وعلى التدخل بدلاً من انتظار تحرك المرأة. |
Refusant d'attendre un renversement du pouvoir, l'impératrice décide de quitter la ville sans plus attendre. | Open Subtitles | بدلا من انتظار محاولة لقلب نظام الحكم خططت الامبراطورة لمغادرة مدينتها على الفور |
Je sais que tu es fatigué d'attendre une explication, donc je suis là pour t'en donner une. | Open Subtitles | أعلم بأنّك سئمت من انتظار ذلك التوضيح .. لذلك أنا هنا لإخبارك به .. |
J'en peux plus d'attendre que quelqu'un m'ouvre la porte, pour me dire que c'est mon tour. | Open Subtitles | لقد مللتُ من انتظار أن يفتح شخص الباب لي كي يقول لي أن دوري قد حان |
Tu es fatigué d'attendre une explication. | Open Subtitles | أعلم بأنّك سئمت من انتظار ذلك التوضيح .. |
Inutile d'attendre la cavalerie puisque maintenant, c'est nous. | Open Subtitles | لا فائدة من انتظار الفرسان فمنذ الآن، نحن الفرسان |
Y aller seule, mal préparée, au lieu d'attendre les renforts. | Open Subtitles | من الجنون أن تذهب بمفردها . لتحطمها بدلاً من انتظار لمزيد من الدعم |
J'en ai marre d'attendre, et j'ai parié sur aujourd'hui. | Open Subtitles | انا قلق من انتظار حدوث اشياء معينه و انا مراهن عليه اليوم |
J'en ai marre d'attendre ces enfoirés. Je vous jure, je veux qu'ils reviennent. | Open Subtitles | لقد مللت من انتظار هؤلاء الاوغاد اقسم انني اتمنى عودتهم |
Un homme amer, seul, las d'attendre des occasions qui n'arrivent qu'aux autres. | Open Subtitles | إنه رجل فظ، رجل وحيد، تعب من انتظار الترقيات التي تذهب للآخرين ولم تؤول إليه. |
Des participants ont estimé qu'au lieu d'attendre d'être invités, les titulaires de mandat devraient faire preuve de dynamisme et solliciter des réunions avec les principaux acteurs à chacun de leur passage à New York. | UN | واتفق المشاركون على أنه ينبغي لأصحاب الولايات، بدلاً من انتظار توجيه الدعوات لهم، أن يتولوا زمام المبادرة ويسعوا إلى عقد اجتماعات مع ذوي الفعاليات الأساسيين كلما كانوا متواجدين في نيويورك. |
Elle lui a été accordée par le Zimbabwe, l'Angola et la Namibie, qui ont décidé d'une intervention militaire unilatérale au lieu d'attendre une approche régionale concertée, comme l'avait proposé à l'origine le Président Museveni. | UN | تلك المساعدة قدمتهــا زمبابوي وأنغولا وناميبيا التـــي قررت التدخل العسكري اﻷحادي الجانب بدلا من انتظار توافق اﻵراء اﻹقليمي حول المسألة كما اقترح الرئيس موسيفيني بداية. |
Mes amis, vous avez déjà montré que plutôt que d’attendre l’avenir, les organisations de jeunes ont une tâche importante à remplir en collaborant avec les gouvernements pour relever les défis du monde d’aujourd’hui. | UN | أصدقائي! لقد أثبتم بالفعل أن اﻷفضل من انتظار المستقبل هو أن تقوم منظمات الشباب بمهمة قيمة، تلك هي العمل مع الحكومات في مواجهة تحديات عالم اليوم. |
Les deux parties doivent faire un acte de foi en concluant un accord de cessez-le-feu national plutôt que d'attendre que tous leurs différends soient préalablement réglés. | UN | وقال إن الطرفين يحتاجان إلى إبداء حُسن النوايا بالاتفاق على وقف إطلاق النار على صعيد البلد بدلاً من انتظار أن تتم تسوية جميع نزاعاتهما. |