Il est rentré à Copenhague par un vol au départ de Bagdad via Francfort. | UN | وعاد الموظف إلى كوبنهاغن جواً من بغداد أو عن طريق فرانكفورت. |
Actuellement, 803 familles chrétiennes (466 de Bagdad et 294 de Mossoul) se sont réfugiées à Erbil. | UN | وحالياً، يبلغ عدد الأسر المسيحية التي شُرِّدت إلى أربيل وحدها 803 أسر، بما في ذلك 466 أسرة من بغداد و 294 من الموصل. |
37. La société exploite la raffinerie de Daura, située dans la banlieue de Bagdad. | UN | ٣٧ - تدير شركة مصافي ميدلاند مصفاة الدورة بالقرب من بغداد. |
Dans la même lettre, la compagnie affirmait que les vols de Bagdad à Sofia avaient été assurés par Iraqi Airways. | UN | وجاء في الرسالة ذاتها أن الرحلات من بغداد إلى صوفيا قامت بإدارتها الخطوط الجوية العراقية. |
Elle dispose de bureaux de liaison à Bagdad et à Koweït et d'une base logistique à Doha. | UN | ولها مكتب اتصال في كل من بغداد ومدينة الكويت وقاعدة للسوقيات في الدوحة. |
Le montant réclamé représente le coût des billets d'avion, chambres d'hôtel, repas et taxes d'aéroport plus le coût du transport par autocar de Bagdad à Amman. | UN | ويتصل المبلغ المطالَب به بتذاكر الطيران ونفقات الفنادق والوجبات ورسوم المطار وتكلفة النقل بالحافلة من بغداد إلى عمان. |
Elle a affirmé que cette vente était rendue nécessaire par l'évacuation forcée de ses employés de Bagdad. | UN | وتزعم أن البيع قد استلزمه الإجلاء القسري لموظفيها من بغداد. |
Vivres et repas de midi au cours du voyage de Bagdad vers la Jordanie | UN | الطعام والمشروبات أثناء الرحلة من بغداد إلى الأردن |
Pour des motifs de sûreté, Salman Pak a été jugé inadapté pour accueillir une production massive, en raison de sa proximité de Bagdad. | UN | واعتبر موقع سلمان باك غير ملائم للإنتاج بكميات كبيرة لاعتبارات أمنية بسبب قربه من بغداد. |
Elle y a retrouvé l'équipe d'inspection mixte de la COCOVINU, qui était arrivée de Bagdad à bord d'un hélicoptère. | UN | التحق معه فريق تفتيش الأنموفيك المشترك الذي وصل الموقع من بغداد بواسطة طائرة سمتية. |
De même, les camions manquent pour transporter les marchandises de Bagdad aux entrepôts des différentes gouvernorats. | UN | وهناك أيضا نقص شديد في الشاحنات اللازمة لنقل اﻹمدادات من بغداد إلى مستودعات المحافظات. |
La Nouvelle-Zélande a donc été contrainte d'évacuer ses diplomates de Bagdad. | UN | ونتيجة لذلك، لزم إجلاء دبلوماسييها من بغداد. |
Il continue à recevoir des informations faisant état d’une campagne d’exécutions à la prison d’Abu Ghraib, près de Bagdad. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير تشير إلى وقوع حملة لﻹعدام في سجن أبو غريب بالقرب من بغداد. |
Pour des motifs de sûreté, Salman Pak a été jugé inadapté pour accueillir une production massive, en raison de sa proximité de Bagdad. | UN | واعتبر موقع سلمان باك غير ملائم للإنتاج بكميات كبيرة لاعتبارات أمنية بسبب قربه من بغداد. |
Ce chien n'était pas un chien, mais un gamin de Bagdad qui devint cher au roi. | Open Subtitles | هذا الكلب لم يكن كلب كان فتى من بغداد قريب للملك |
Mlle Debenham vient également de Bagdad. | Open Subtitles | الإنجليزيه الآنسه دبنهام سافرت من بغداد أيضا |
La réduction à Amman résulte des économies réalisées du fait du transfert du secrétariat de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale de Bagdad à Amman. | UN | ويعكس التخفيض في عمان الاعتراف بالوفورات التي تحققت نتيجة نقل أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من بغداد إلى عمان. |
31. Sur préavis très court, l'équipe a inspecté l'usine de récupération de plomb de Fallujah, à une trentaine de kilomètres à l'ouest de Bagdad. | UN | ٣١ - وأجرى الفريق تفتيشا لمهلة قصيرة في مصنع الفالوجة لاستخلاص الرصاص، وهو على بعد ٣٠ كم تقريبا الى الغرب من بغداد. |
A titre d'exemple, l'Iraq avait demandé que la compagnie Iraqi Airways soit autorisée à organiser, pour des raisons humanitaires, des vols spéciaux pour transporter quelque 2 000 pèlerins de Bagdad à La Mecque, étant donné la distance qui sépare les deux endroits. | UN | وقدم العراق طلبا للسماح لشركة الخطوط الجوية العراقية لتسيير رحلات خاصة لنقل الحجاج من بغداد إلى مكة المكرمة وبما يؤمن نقل حوالي ٠٠٠ ٢ حاج. |
La Commission a vivement protesté auprès des autorités iraquiennes tant à Bagdad qu'à New York contre le fait que dans ce cas particulier l'Iraq n'avait pas pris de mesures pour assurer la sécurité nécessaire. | UN | وقد احتجت اللجنة بشدة لدى السلطات العراقية في كل من بغداد ونيويورك على إخفاق العراق في هذه الحالة في توفير اﻷمن الكافي. |
Corderoy affirme que M. Pankhurst s'est caché au moment de l'invasion et a été rapatrié par avion au Royaume—Uni depuis Bagdad le 11 décembre 1990. | UN | وتؤكد Corderoy أن السيد بانكهورست قد اختبأ وقت الغزو، وتمت إعادته بالطائرة إلى المملكة المتحدة من بغداد في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990. |