"من بلدان أوروبا الوسطى" - Traduction Arabe en Français

    • pays d'Europe centrale
        
    • de l'Europe centrale
        
    Les changements démographiques défavorables intervenus se sont traduits de façon évidente par la réduction continue du nombre d'enfants par famille, en Hongrie tout comme dans nombre d'autres pays d'Europe centrale et orientale. UN إن التأثير المباشر للتغييرات الديمغرافية غير المواتية على الحياة اﻷسرية يتجلى في الانخفاض المستمر لعدد اﻷطفال في اﻷسرة الواحدة في هنغاريا وكذلك في كثير من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى.
    Comme d'autres pays d'Europe centrale et orientale, la Croatie s'apprête à réduire ses effectifs militaires. UN وكرواتيا، مثلها مثل غيرها من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، تستعد لتخفيض حجم قواتها العسكرية.
    L'Allemagne a par ailleurs conclu des accords sur la prévention de la criminalité organisée et du terrorisme avec de nombreux pays d'Europe centrale et orientale. UN وأُبرمت اتفاقات مع عدد كبير من بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية بشأن منع الجريمة المنظمة والإرهاب.
    L'UNICRI a terminé une analyse comparative des résultats de l'enquête menée dans neuf pays d'Europe centrale et l'Europe orientale en 2000; UN أكمل يونيكري التحليل المقارن لنتائج دراسة استقصائية أجريت في تسعة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في عام 2000؛
    53. Un pays de l'Europe centrale et orientale a décidé d'utiliser aussi trois indicateurs facultatifs et complémentaires. UN 53- وقرر بلد واحد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية استخدام ثلاثة مؤشرات اختيارية وإضافية أيضاً.
    ii) Soins de santé dans les prisons de trois pays d'Europe centrale et d'Europe orientale. UN `2` الرعاية الصحية في السجون في ثلاثة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    C'est souvent le cas aussi dans plusieurs pays d'Europe centrale et orientale où l'intégration verticale et la segmentation du marché par produit peuvent être particulièrement poussées. UN وهذا ينطبق أيضا في كثير من اﻷحوال على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية حيث التكامل الرأسي أو تجزؤ أسواق المنتجات قد يكون عالياً بصفة خاصة.
    La situation est la même dans plusieurs pays d'Europe centrale et orientale où l'intégration verticale est particulièrement poussée. UN وهذا ينطبق أيضا على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تتميز بصفة خاصة بارتفاع درجة التكامل الرأسي.
    Des programmes analogues devraient être lancés dans un certain nombre de pays d'Europe centrale et orientale. UN ومن المتوقع بدء برامج مماثلة في عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    L'atelier a été suivi par des délégations d'experts de 12 pays d'Europe centrale et orientale. UN وقد عُقدت حلقة العمل في بوخارست وحضرتها وفود من الخبراء من 12 بلداً من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Le système des Nations Unies devrait envisager de recourir davantage, dans ses programmes de développement, aux experts, produits et services que peuvent fournir les pays d'Europe centrale et orientale. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية زيادة الاستفادة من الخبراء والسلع والخدمات من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في إطار برامج التنمية لﻷمم المتحدة.
    Des accords d'association ont été négociés entre la CE et des pays d'Europe centrale et orientale, dans le but ultime de conférer à certains d'entre eux la qualité de membre à part entière. UN كذلك جرى التفاوض على اتفاقات بشأن الانتساب بين الجماعة اﻷوروبية وعدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، مع التسليم، من حيث المبــدأ، بالعضوية الكاملة للبلدان المذكورة بوصفها الهدف النهائي.
    Avant le début du conflit, l'oléoduc de l'Adriatique jouait un rôle majeur dans l'approvisionnement pétrolier d'un certain nombre de pays d'Europe centrale à partir du port d'Omisalj sur l'Adriatique, en passant par la Croatie. UN قبل اندلاع النزاع هناك، كان انبوب البحر اﻷدرياتيكي للنفط يؤدي دورا رئيسيا يتمثل في توريد النفط من ميناء اوميسالي على البحر اﻷدرياتيكي وعبر كرواتيا إلى عدد من بلدان أوروبا الوسطى.
    Un appui financier a également été fourni aux réfugiés d'ancienne Yougoslavie en Hongrie et sera prochainement étendu aux groupes de Bosniaques, particulièrement les femmes et les enfants, acceptés dans d'autres pays d'Europe centrale. UN وقدم أيضا دعم مالي الى اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة في هنغاريا، وعما قريب سيشمل هذا الدعم مجموعات من لاجئي البوسنة، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال، الذين تم قبولهم في بلدان أخرى من بلدان أوروبا الوسطى.
    Un appui financier a également été fourni aux réfugiés d'ancienne Yougoslavie en Hongrie et sera prochainement étendu aux groupes de Bosniaques, particulièrement les femmes et les enfants, acceptés dans d'autres pays d'Europe centrale. UN وقدم أيضا دعم مالي الى اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة في هنغاريا، وعما قريب سيشمل هذا الدعم مجموعات من لاجئي البوسنة، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال، الذين تم قبولهم في بلدان أخرى من بلدان أوروبا الوسطى.
    Ma délégation se félicite aussi de l'annonce faite par l'Ambassadeur Hoffmann, de l'Allemagne, selon laquelle l'Union européenne ainsi que plusieurs pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est ont l'intention de présenter un projet de résolution relatif à l'établissement d'un code de conduite pour les transferts d'armes classiques. UN ويرحب وفدي أيضا ببيان السفير هوفمان ممثل ألمانيا، الذي ذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي، مع عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، يعتزم تقديم مشروع قرار بشأن مدونة للسلوك لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Par exemple, les fortes baisses de la fécondité enregistrées tout dernièrement dans plusieurs pays d'Europe centrale et orientale, y compris en Fédération de Russie, ne seraient prises en compte que dans les prochaines projections révisées. UN فعلى سبيل المثال لن تتسنى مراعاة الانخفاض الحاد في معدلات الخصوبة، التي تم تسجيلها مؤخرا، في العديد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، بما فيها الاتحاد الروسي، إلا في التنقيح المقبل لﻹسقاطات.
    Au Venezuela, le Ministère de la planification organise l'embauche de 50 000 techniciens de pays d'Europe centrale et orientale pour les cinq prochaines années, sur la base de demandes détaillées formulées par des employeurs potentiels du secteur privé. UN وفي فنزويلا، تقوم وزارة التخطيط بتنظيم توظيف ٠٠٠ ٥٠ فني من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية خلال السنوات الخمس القادمة، وذلك بالاستناد إلى طلبات مفصلة من أرباب العمل المحتملين في القطاع الخاص.
    Ce programme est destiné à former des fonctionnaires des pays d'Europe centrale et orientale et des nouveaux Etats indépendants, pour leur apprendre à analyser les problèmes auxquels ils se heurtent quotidiennement. UN هذا البرنامج يعلم المسؤولين عن المنافسة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والبلدان المصنعة حديثا، كيفية تحليل الحالات التي تواجههم يوميا.
    Comme 22 personnalités mondialement connues de l'Europe centrale et orientale l'ont affirmé la semaine dernière dans une lettre ouverte, < < notre espoir que la Russie accepte notre pleine indépendance a été déçu. UN وكما بيّنت 22 شخصية دولية مرموقة من بلدان أوروبا الوسطى وشرق أوروبا في رسالة مفتوحة الأسبوع الماضي، " كنا نأمل أن تقبل روسيا باستقلالنا الكامل الذي لم يتحقق بعد.
    La construction de l'identité actuelle de l'Europe ne tient pas compte, en effet, du double mouvement de transformation identitaire qu'a expérimenté l'Europe: le mouvement des peuples non européens suite à la colonisation, et le mouvement plus récent de l'immigration, notamment depuis les pays de l'Europe centrale et orientale, ainsi que la nouvelle immigration d'origine non européenne. UN وبالفعل، لا يراعي بناء هوية أوروبا حاليا تحول الهوية المزدوج الذي شهدته القارة، أي: تنقل الشعوب غير الأوروبية في أعقاب الاستعمار، وحركة الهجرة التي حدثت بعد ذلك من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية مثلا، فضلا عن الهجرة الجديدة من بلدان غير أوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus