La formation continue devrait d'ailleurs faire partie intégrante de la culture du Corps commun. | UN | فالتعلم المستمر لا بد أن يكون بحق جزءا من ثقافة وحدة التفتيش المشتركة. |
La présence du chef de secrétariat auprès des fonctionnaires et la manière dont celui-ci communique avec eux fait partie intégrante de la culture de l'organisation. | UN | ويعتبر حضور الرئيس التنفيذي واتصاله بالموظفين جزءاً لا يتجزأ من ثقافة المنظمة. |
La raison en est qu'à Sainte-Lucie, les châtiments corporels en tant que méthode de discipline font partie de la culture. | UN | ويرجع ذلك إلى أن العقوبة البدنية جزء من ثقافة الانضباط في الجزيرة. |
Le Secrétaire général a demandé que les Nations Unies passent d'une culture réactive à une culture préventive. | UN | ولقد دعا الأمين العام إلى انتقال الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
La communauté internationale dans son ensemble, et le Conseil de sécurité en particulier, doivent œuvrer pour favoriser la transition d'une culture de réaction à une culture de prévention | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل، ولمجلس الأمن على وجه الخصوص، العمل على الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Les perceptions constituant une part non négligeable d'une culture de la responsabilité, cette évaluation devrait s'accompagner d'enquêtes approfondies auprès du personnel et de l'encadrement. | UN | وينبغي أن تقترن التصورات التي تشكل جزءاً كبيراً من ثقافة المساءلة، مثل التقييمات، باستقصاءات متعمقة للموظفين والإدارة. |
Littoraux et océans font partie intégrante de la culture et du mode de vie de nombreux peuples dans de nombreux pays. | UN | وتعد السواحل والمحيطات جزءا لا يتجزأ من ثقافة وأنماط حياة العديد من البلدان والكثير من الشعوب. |
La présence du chef de secrétariat auprès des fonctionnaires et la manière dont celui-ci communique avec eux fait partie intégrante de la culture de l'organisation. | UN | ويعتبر حضور الرئيس التنفيذي واتصاله بالموظفين جزءاً لا يتجزأ من ثقافة المنظمة. |
Le Groupe GOUAM appuie les efforts du Secrétaire général pour faire passer l'Organisation de la culture de réaction à celle de la prévention des conflits. | UN | وتؤيد مجموعة غوام جهود الأمين العام الرامية إلى إحداث تحويل في هذه المنظمة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة منع نشوب الصراعات. |
L'expérience des autres organismes laisse à penser qu'il faut au moins quatre ou cinq ans avant que ce mode de gestion ne fasse véritablement partie de la culture de l'organisation. | UN | وإذا كان لنا أن نستفيد من خبرة المؤسسات الأخرى فإنها تشير إلى مدة تتراوح من 4 إلى 5 سنوات على الأقل لكي يصبح هذا الأسلوب جزءا من ثقافة المنظمة. |
Il a en outre estimé que l'utilisation et le contrôle de la pêche constituaient un aspect important de la culture maori et relevaient donc de l'article 27. | UN | وذهبت أيضاً أن استخدام مصائد الأسماك والسيطرة عليها يشكل جزءاً هاماً من ثقافة الماوري ويندرج في نطاق المادة 27. |
La Lettonie a une forte tradition de chansons populaires peuplées de déesses, de sorte que le rôle des femmes fortes est une composante importante de la culture du pays. | UN | ولدى لاتفيا أغنية شعبية تقليدية قوية مليئة بالمعبودات، وبالتالي، يشكل دور المرأة القوية جزءا هاما من ثقافة البلد. |
Les perceptions constituant une part non négligeable d'une culture de la responsabilité, cette évaluation devrait s'accompagner d'enquêtes approfondies auprès du personnel et de l'encadrement. | UN | وينبغي أن تقترن التصورات التي تشكل جزءاً كبيراً من ثقافة المساءلة، مثل التقييمات، باستقصاءات متعمقة للموظفين والإدارة. |
Pour terminer, nous convenons qu'il est essentiel de passer d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | وأخيرا، نتفق مع أهمية الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
C'est dans cette optique qu'il faut considérer l'impératif du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | وينبغي أن ينظر من هذا المنظور إلى ضرورة التحول من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Nous appuyons pleinement le Secrétaire général dans ses efforts visant à faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | ونؤيد الأمين العام تأييدا كاملا في جهوده الرامية إلى نقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Le Secrétaire général a demandé depuis que l'ONU passe d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | ومنذ ذلك الحين، دعا الأمين العــــام الأمم المتحدة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Comment? D'abord, par le passage d'une culture de guerre à une véritable culture de paix. | UN | كيف يمكننا القيام لذلك؟ أولا عن طريق الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافة السلام. |
La culture de la paix représente une solution positive préférable à la culture de la guerre qui a dominé jusqu'ici l'histoire humaine. | UN | وتزودنا ثقافة السلام ببديل ايجابي من ثقافة الحرب التي تسيطر على التاريخ البشري حتى الآن. |
En fait, Israël pratique une culture de guerre et non une culture de paix. | UN | وفي الحقيقة، فإن إسرائيل تمارس ثقافة الحرب بدلا من ثقافة السلام. |
Le Secrétaire général a ouvert le débat en soulignant la nécessité de passer d'une attitude de réaction à une attitude de prévention. | UN | واستهل الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
La paix, la démocratie et le développement forment un triangle interactif dont la vitalité prend sa source dans la culture de la paix. | UN | ويشكل السلام والديمقراطية والتنمية ثالوثا متفاعلا يكتسب حيويته من ثقافة السلام. |
Je suis très préoccupé par la culture de l'impunité qui règne toujours en Somalie. | UN | 89 - وأعرب عن انزعاجي الشديد من ثقافة الإفلات من العقاب المستمرة في الصومال. |
C'est ainsi que la culture dominante de conflit et d'incompréhension peut être atténuée. | UN | وهكذا يمكن التخفيف من ثقافة الصراع وسوء الفهم السائدة. |
Les procureurs jouent aussi un rôle essentiel pour protéger la société contre une culture d'impunité et servent de gardiens de l'accès à l'appareil judiciaire. | UN | كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية. |
Le boulot des physiciens est de découvrir ces commandements, ceux qui ne changent pas de culture en culture ou de temps en temps et restent vrais à travers le cosmos. | Open Subtitles | وظيفة الفيزياء هي إكتشاف هذه الوصايا و التي لا تتغير من ثقافة إلى ثقافة أو من زمن إلى زمن |
Se débarrasser d'une culture qui donne des carcans, qui empêche d'être libre, qui ne donne pas à celui qui la reçoit, la possibilité d'être lui-même véritablement. | Open Subtitles | تحرروا من ثقافة مقيّدة قد أثقلتهم جداً ولم تسمح لهم |