"من جانب العديد" - Traduction Arabe en Français

    • par plusieurs
        
    • par un grand nombre
        
    • d'un grand nombre
        
    Les pays industrialisés avaient été exhortés par plusieurs membres du Comité du développement à ouvrir davantage leurs marchés aux produits en provenance des pays pauvres, en particulier les produits agricoles et les textiles. UN وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات.
    Les pays industrialisés avaient été exhortés par plusieurs membres du Comité du développement à ouvrir davantage leurs marchés aux produits en provenance des pays pauvres, en particulier les produits agricoles et les textiles. UN وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات.
    Les pays industrialisés avaient été exhortés par plusieurs membres du Comité du développement à ouvrir davantage leurs marchés aux produits en provenance des pays pauvres, en particulier les produits agricoles et les textiles. UN وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات.
    Au cours des réunions qui ont suivi, des débats de fond se sont tenus et des observations, des idées et des propositions générales et plus spécifiques au sujet du document de séance ont été présentés par un grand nombre de délégations. UN وفي الاجتماعات اللاحقة، أُجرِيت مناقشات موضوعية قُدِّمت خلالها ملاحظات وأفكار واقتراحات عامة أو محددة بشأن ورقة الاجتماع من جانب العديد من الوفود.
    Elles découlent de divers produits et mobilisent les efforts collectifs d'un grand nombre de partenaires. UN وتتأتى هذه الحصائل من مجموعة متنوعة من النواتج، وهي تتطلب بذل جهود جماعية من جانب العديد من الشركاء.
    Cette préoccupation, évoquée par plusieurs chefs de services administratifs et chefs de division, est l'une des questions à aborder dans le cadre de la révision du statut et du règlement du personnel. UN وقد أثيرت هذه المخاوف من جانب العديد من الموظفين التنفيذيين ورؤساء الشعب، وهي تشكل إحدى المسائل التي يتعين النظر فيها في سياق استعراض النظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    Nous notons également la réponse positive apportée par plusieurs institutions à la proposition présentée dans le Programme d'action concernant la création de centres de liaison chargés de coordonner les efforts de mise en oeuvre. UN ونلاحظ أيضا الاستجابة البناءة من جانب العديد من الوكالات على المقترح الوارد في برنامج العمل من أجل إنشاء مراكز تنسيق للجهود التنفيذية.
    Nous sommes attachés à la prompte entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et nous saluons la récente ratification du Traité par plusieurs pays. UN ونلتزم بأن تدخل معاهدة الحظر الشامــل للتجـارب النووية حيز النفاذ بسرعة ونرحب بالتصديق المبكر عليها من جانب العديد من البلدان.
    À cet égard, les Ministres se sont vivement félicités du pas en avant considérable que constituerait la reconnaissance officielle, notamment par plusieurs États membres du Mouvement, d'un État de Palestine sur la base des frontières de 1967. UN وفي هذا الصدد رحبوا بشدة بالخطوة الهامة التي اتُخذت مؤخراً، بما في ذلك من جانب العديد من أعضاء حركة عدم الانحياز والمتمثلة في إعلان الاعتراف الرسمي بدولة فلسطين على أساس حدود 1967.
    Même en l'absence de cadre législatif, des progrès ont été enregistrés dans la formation et le déploiement de la police le long des principaux axes de l'est de la République démocratique du Congo, et dans la formation de l'armée dispensée par plusieurs partenaires bilatéraux. UN وحتى في غياب هذا الإطار التشريعي، أحرز بعض التقدم في تدريب الشرطة ونشرهم على طول المحاور الرئيسية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك في تدريب الجيش من جانب العديد من الشركاء الثنائيين.
    L'Assemblée se rappellera bien sûr le malaise croissant ressenti par plusieurs États Membres face à ce que d'aucuns considéraient comme un manœuvre délibérée visant à ralentir le processus. UN وتتذكر الجمعية طبعا أنه ساد شعور متزايد بالقلق من جانب العديد من الدول الأعضاء بشأن ما كان يعتبر خدعة متعمدة لإبطاء العملية.
    Les ministres ont rejeté le recours à des documents programmatiques et budgétaires par plusieurs départements du Secrétariat qui les ont rédigés et par certains États membres visant à promouvoir des concepts et approches qui n'ont pas été adoptés par l'Assemblée générale ou sont actuellement soumis à son examen. UN 126 - رفض الوزراء المستندات البرامجية والموازنية من جانب العديد من إدارات الأمانة وبعض الدول الأعضاء لتعزيز المفاهيم والنهج التي لم تتخذها الجمعية العامة أو التي قيد نظرها.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont rejeté le recours à des documents programmatiques et budgétaires par plusieurs départements du Secrétariat qui les ont rédigés et par certains États membres visant à promouvoir des concepts et approches qui n'ont pas été adoptés par l'Assemblée générale ou sont actuellement soumis à son examen. UN 139 - رفض رؤساء الدول والحكومات استخدام المستندات البرامجية والموازنية من جانب العديد من إدارات الأمانة وبعض الدول الأعضاء لتعزيز المفاهيم والنهج التي لم تتخذها الجمعية العامة أو التي قيد نظرها.
    Le Royaume-Uni a remercié la Roumanie pour ses réponses détaillées à toutes les recommandations, ce qui, selon lui, était la preuve que l'Examen périodique universel pouvait offrir aux États examinés des suggestions ambitieuses nécessitant un examen par plusieurs ministères du pays concerné. UN وشكرت المملكة المتحدة رومانيا على ردودها المفصلة على جميع التوصيات، وقالت إن تلك الردود تبيِّن كيف أن الاستعراض الدوري الشامل يمكن أن يتمخض عن اقتراحات صعبة بالنسبة إلى البلدان المشمولة بالاستعراض تتطلب دراسة من جانب العديد من الوزارات المحلية المختلفة.
    Même si dans l'immédiat elle n'a pas été d'une grande utilité pour le secteur privé, l'étude a répondu à une demande d'orientations formulée par plusieurs banques, lesquelles ont été ainsi rassurées par le fait que leurs préoccupations et leurs rôles aient été appréciés et pris en compte par le Comité. UN وحتى إذا ما لم تكن الدراسة ذات قيمة مباشرة للقطاع الخاص، فقد لبتّ الدراسة طلباً من جانب العديد من المصارف التي التمست التوجيه وأدّت إلى طمأنتهم بأن شواغل هذه الأطراف وأدوارها هي موضع تقدير من جانب اللجنة وأنها تأخذها في اعتبارها.
    On trouvera ci-dessous esquissées quelques conclusions auxquelles pourrait aboutir la Conférence, qui se fondent sur les propositions qui ressortent des soumissions présentées par plusieurs États membres ou qui ont été proposées conjointement par plusieurs États membres en s'appuyant sur la contribution commune formulée au sein de leurs groupements politiques. UN 53 - وترد أدناه مجموعة مختارة من النتائج المحتملة للمؤتمر استناداً إلى مقترحات ظهرت في الإفادات المقدمة من جانب العديد من الدول الأعضاء أو التي قدمت بصورة مشتركة من جانب العديد من الدول الأعضاء عبر المدخلات المشتركة لأفرقتها السياساتية.
    Par exemple, plusieurs publications ayant trait aux femmes pourraient être regroupées en un seul volume, mettant ainsi fin à la pratique selon laquelle plusieurs publications similaires sont élaborées séparément par un grand nombre de départements, bureaux ou organismes, chacun d'entre eux mettant l'accent sur une question précise. UN فيمكن، على سبيل المثال، دمج عدة منشورات مختلفة بشأن مسألة المرأة في مجلد واحد شامل، ووقف الممارسة الحالية التي يجري بموجبها إصدار منشورات متشابهة بشأن المرأة بشكل منفصل من جانب العديد من اﻹدارات أو المكاتب أو المنظمات، مع تركيز كل منها على مسألة محددة واحدة.
    80. L'application de l'article 5 par un grand nombre d'États parties, et tout particulièrement l'examen des demandes de prolongation qui ont été soumises au titre de cet article par certains d'entre eux, a fait apparaître les grandes difficultés rencontrées pour définir précisément les limites des zones minées. UN 80- وما تبين من تنفيذ المادة 5 من جانب العديد من الدول الأطراف، لا سيما على النحو الذي برز بوضوح في طلبات التمديد التي قدمها عدد من الدول بموجب المادة 5، هو وجود تحديات معقدة ذات صلة بدقة تعيين حدود المناطق الملغومة.
    Lorsqu'ils se sont engagés sur la voie de l'édification d'un système démocratique et d'une économie de marché, l'Albanie et son peuple ont bénéficié de l'aide et de la solidarité extraordinaires d'un grand nombre de pays amis du monde entier. UN تلقت ألبانيا وشعبها، في طريقهما لبناء نظام ديمقراطي واقتصاد سوقي حد، مساعدة وتضامن بشكل غير عادي من جانب العديد من البلدان الصديقة في جميع أنحاء العالم.
    L'Union européenne estime que la réalisation des OMD exigera un véritable engagement de la part d'un grand nombre d'acteurs - des gouvernements aux institutions financières internationales, aux organisations internationales, aux organisations non gouvernementales et au secteur privé. UN والاتحاد الأوروبي يعتقد أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتطلب مشاركة عميقة من جانب العديد من الجهات الفاعلة بدءا بالحكومات ومرورا بالمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus