L'idée a été bien accueillie par les organismes concernés. | UN | وقد لقي الاقتراح ترحيباً من جانب الوكالات الدولية. |
Il est spécifiquement responsable de faire progresser et de surveiller l'application de la Convention par les organismes d'État. | UN | ولهذا المفوض مسؤولية محددة تتمثل في تعزيز ورصد تطبيق الاتفاقية من جانب الوكالات الحكومية. |
Appui apporté aux territoires non autonomes par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies | UN | تقديم الدعم إلى المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جانب الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة |
Appui apporté aux territoires non autonomes par les institutions spécialisées et les organismes gouvernementaux associés à l'Organisation des Nations Unies | UN | تقديم الدعم إلى المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جانب الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة |
EXAMEN DES INFORMATIONS DISPONIBLES SUR LE FINANCEMENT DE LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION par les organisations | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات |
La déclaration de politique générale est en cours d'examen par les organisations. X. Programme des Nations Unies pour les établissements humains | UN | كما أن بيان السياسة العامة في مجال منع الغش هو بسبيله الآن إلى الاستعراض من جانب الوكالات. |
On a noté que les rapatriés étaient plus enclins à faire des préparatifs et des plans pour leur retour s’ils étaient conseillés et appuyés par des organismes gouvernementaux et des organisations non gouvernementales. | UN | ولوحظ أن هؤلاء العائدين كانوا سيصبحون أكثر تهيؤا لﻹعداد والتخطيط للعودة لو قُدمت لهم المشورة والمساندة من جانب الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Des ressources et un appui supplémentaires de la part des organismes seront nécessaires pour l'exécution de certains produits. D. Personnel de direction des missions | UN | وسيلزم دعم وتلبية احتياجات إضافية من جانب الوكالات في مجال بعض النواتج. |
Le rôle de chef de file du Coordonnateur des secours d'urgence doit être affirmé et appuyé, en particulier par les organismes opérationnels. | UN | فيجب أن يُؤَكدَ ويُدْعَمَ دور القيادة الذي يضطلع به منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ولا سيما من جانب الوكالات التنفيذية. |
ii) D'assurer la coordination et de faire en sorte que les plans d'action et les programmes touchant les femmes et l'institution familiale soient mis en œuvre par les organismes concernés; | UN | ' 2` تنسيق خطط العمل والبرامج المتعلقة بالمرأة ومؤسسة الأسرة وكفالة تنفيذها من جانب الوكالات ذات الصلة؛ |
La délégation chinoise voit dans ces progrès le résultat des efforts communs déployés depuis de nombreuses années par les organismes de lutte contre les stupéfiants et les gouvernements. | UN | ويعتبر وفد بلده ذلك التقدم نتيجة عن الجهود المشتركة من جانب الوكالات والحكومات المكافحة للمخدرات خلال سنين كثيرة. |
IV. APPLICATION DU PROGRAMME D'ACTION par les organismes | UN | رابعا - التنفيذ من جانب الوكالات المتخصصة وجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة |
Ils devraient être soutenus à cet égard par les institutions internationales et par les Etats. | UN | وينبغي أن تدعم منظمات المجتمع المدني من جانب الوكالات الدولية والدول في هذا الصدد. |
Appui apporté aux territoires non autonomes par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies | UN | تقديم الدعم إلى المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جانب الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة |
Enfin, des annulations sensibles de dette par les institutions bilatérales et multilatérales sont une condition sine qua non pour que l'Afrique subsaharienne reprenne fermement le chemin du développement. | UN | وأخيرا، فإن عمليات شطب الديون الى حد كبير من جانب الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف هو شرط ضروري اذا أريد أن يستأنف جزء افريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى السير على طريق ثابت للتنمية. |
Examen des informations disponibles sur le financement de la mise en œuvre de la Convention par les organisations | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات والمؤسسات |
Tout manquement doit être condamné par les organisations humanitaires. | UN | وأي تقصير في هذا الصدد ينبغي إدانته من جانب الوكالات الإنسانية. |
EXAMEN DES INFORMATIONS DISPONIBLES SUR LE FINANCEMENT DE LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION par les organisations ET INSTITUTIONS MULTILATÉRALES, Y COMPRIS SUR LES ACTIVITÉS DU FONDS POUR L'ENVIRONNEMENT MONDIAL SE RAPPORTANT | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية فيما يخص التصحر والتي تتصل بمجالات تركيزه |
En outre, ce dernier doit à tout moment être tenu pleinement informé de toute action entreprise ou envisagée, en vertu d’accords régionaux ou par des organismes régionaux, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إبقاء المجلس في جميع اﻷوقات على علم تام بما يضطلع به أو يرتأى الاضطلاع به من أنشطة في إطار الترتيبات اﻹقليمية أو من جانب الوكالات اﻹقليمية بغرض صون السلام واﻷمن الدوليين. |
En outre, le Conseil de sécurité doit, en tout temps, être tenu pleinement au courant de toute action entreprise ou envisagée, en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إبقاء مجلس اﻷمن في جميع اﻷوقات على علم تام بما يضطلع به أو يزمع الاضطلاع به من أنشطة في إطار الترتيبات اﻹقليمية أو من جانب الوكالات اﻹقليمية لغرض صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Il est pratiquement certain que le pays continuera d'avoir besoin de secours humanitaire pendant un certain temps, ce qui nécessitera des interventions ciblées de la part des organismes humanitaires afin d'éviter que le pays ne soit de nouveau placé dans une situation de crise. | UN | وسوف تستمر بالتأكيد احتياجات العون اﻹنساني لفترة، مما يتطلب تدخلات هادفة من جانب الوكالات اﻹنسانية بما يضمن عدم تحول البلد إلى حالة أخرى من حالات اﻷزمات. |
Une assistance avait été fournie par des institutions et organismes régionaux compétents et ceux des Nations Unies. | UN | كما جرى تقديم المساعدة من جانب الوكالات والهيئات المناسبة، الإقليمية منها والتابعة للأمم المتحدة أيضاً. |
Il se dessine une tendance très nette de la part des institutions spécialisées et des fonds des Nations Unies dans le sens de l'élaboration d'une stratégie en faveur des activités humanitaires. | UN | وهناك اتجاه هام من جانب الوكالات المتخصصة والصناديق التابعة للأمم المتحدة نحو صياغة استراتيجية للأنشطة الإنسانية. |
Communication par les agents d'exécution d'états vérifiés de leurs dépenses | UN | بيانات بالنفقات المراجعة المستحقة الدفع من جانب الوكالات المنفذة |
À ce propos, la délégation chinoise considère que les institutions spécialisées et programmes des Nations Unies devraient participer plus étroitement à ce processus. | UN | وفي هذا الصدد، دعا وفدها إلى مشاركةٍ أكبر من جانب الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |