"من جانب قوات الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • par les forces de sécurité
        
    • de la part des forces de sécurité
        
    • par des forces de sécurité
        
    • par les services de sécurité
        
    • que les forces de sécurité
        
    • par les agents de sécurité
        
    • aux Forces de sécurité
        
    • de la part des services de sécurité
        
    • portées contre les forces de sécurité
        
    • par des membres des forces de sécurité
        
    • par la police de sécurité
        
    • dont les forces de sécurité
        
    Responsabilité des violations alléguées commises par les forces de sécurité palestiniennes UN المساءلة عن الانتهاكات المدعاة من جانب قوات الأمن الفلسطينية
    Des manifestations plus importantes ont eu lieu à Gaza, qui ont malheureusement été dispersées par les forces de sécurité du Hamas. UN وجرت مظاهرات أكبر حجماً في غزة ولكنها للأسف قُمِعت من جانب قوات الأمن التابعة لحماس.
    Le requérant affirme qu'en vertu de cette loi il sera condamné à une peine de quinze ans d'emprisonnement, et qu'il sera soumis à la torture par les forces de sécurité. UN ويدعي أنه سيتعرض بموجب هذا التشريع للحبس لمدة 15 عاماً وللتعذيب من جانب قوات الأمن.
    Entre 1987 et 1990, les disparitions se sont produites principalement dans les provinces du Sud et du centre, coïncidant avec une extrême violence de la part des forces de sécurité comme du JVP. Les cas qui se seraient produits depuis le UN وقد حدثت حالات الاختفاء بين عام 1987 وعام 1990 في الأقاليم الجنوبية والوسطى من البلد بصفة رئيسية، وتزامنت مع العنف المفرط الذي بدر من جانب قوات الأمن وجبهة التحرير الشعبية على حد سواء.
    En même temps, le peuple du territoire manque de services essentiels et doit endurer le traitement humiliant infligé par les forces de sécurité marocaines. UN وفي الوقت ذاته، كان شعب الإقليم مفتقرا للخدمات الأساسية وتحمل المعاملة المهينة من جانب قوات الأمن المغربي.
    Certaines victimes auraient été violées par les forces de sécurité auxquelles elles demandaient protection à la suite d'un premier viol. UN وفي بعض الحالات، أبلغ ناجون عن تعرضهم للاغتصاب للمرة الثانية من جانب قوات الأمن أثناء سعيهم للحصول على حماية
    Usage excessif de la force par les forces de sécurité de l'État partie UN الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن التابعة للدولة الطرف
    Des personnalités politiques de tous bords ont condamné l'usage disproportionné de la force par les forces de sécurité iraquiennes et appelé à la retenue. UN وأدان السياسيون من جميع الكتل الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية، ودعوا إلى ضبط النفس.
    A. Droit de réunion pacifique, liberté de manifestation et utilisation excessive de la force par les forces de sécurité 11 - 17 6 UN ألف - الحق في التجمع السلمي وفي حرية التظاهر والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن 11-17 7
    A. Droit de réunion pacifique, liberté de manifestation et utilisation excessive de la force par les forces de sécurité UN ألف- الحق في التجمع السلمي وفي حرية التظاهر والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن
    Le contexte politique tendu a généré une recrudescence de manifestations qui ont quelque fois été réprimées par les forces de sécurité. UN فتوتر الوضع السياسي قد أسفر عن تزايد المظاهرات التي تم قمعها أحياناً من جانب قوات الأمن.
    L'État partie en conclut que les allégations du requérant qui affirme qu'il serait persécuté par les forces de sécurité ukrainiennes sont peu crédibles. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق.
    L'État partie en conclut que les allégations du requérant qui affirme qu'il serait persécuté par les forces de sécurité ukrainiennes sont peu crédibles. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق.
    Seuls un processus de paix crédible et une véritable diminution de la répression exercée par les forces de sécurité indiennes dans le Cachemire occupé par l'Inde permettront au peuple cachemirien de vivre en paix et de se prononcer sur son avenir en fonction de ses propres aspirations. UN ولن يستطيع شعب كشمير التنفس في مناخ سلمي وتقرير مستقبله وفقاً لتطلعاته الخاصة إلا من خلال عملية سلام تتسم بالمصداقية والتقليل الحقيقي للقمع من جانب قوات الأمن الهندية في كشمير التي تحتلها الهند.
    Pour cette raison, il a fait l'objet de menaces de la part des forces de sécurité et a signifié à l'auteure qu'il craignait d'être assassiné ou enlevé par l'armée ou la police. UN ولهذا السبب تعرض للتهديد من جانب قوات الأمن وأخبر صاحبة البلاغ بأنه يخشى على نفسه من الاغتيال أو الاختطاف على يد أفراد الجيش أو الشرطة.
    D'éminents défenseurs des droits de l'homme, opposants ou journalistes indépendants ont été forcés de quitter l'Ouzbékistan pour échapper à l'arrestation ou aux mesures incessantes de harcèlement ou d'intimidation de la part des forces de sécurité et des autorités locales. UN وقد اضطرت شخصيات بارزة من المدافعين عن حقوق الإنسان ومنتقدي الحكومة والصحفيين المستقلين على مغادرة أوزبكستان للفرار من التوقيف أو التحرش والتخويف المستمرين من جانب قوات الأمن والسلطات المحلية.
    La Jamaïque est confrontée à de graves défis de sécurité publique, y compris un alarmant haut taux de meurtres, et le Gouvernement est extrêmement préoccupé par les nombreuses allégations d'exécutions extrajudiciaires de la part des forces de sécurité. UN فجامايكا تواجه تحديات خطيرة خاصة بالأمن العام، من بينها ارتفاع مستوى الجريمة بشكل مزعج ولا تزال الحكومة تشعر بالقلق إزاء الادّعاءات العديدة بعمليات القتل خارج نطاق القانون من جانب قوات الأمن.
    II. Campagne visant à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants par des forces de sécurité gouvernementales en situation de conflit, d'ici à 2016 UN ثانيا - حملة إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النـزاعات من جانب قوات الأمن الحكومية بحلول عام 2016
    En outre, peu après sa prise de fonctions, le nouveau gouvernement choisit de ne pas recourir à la force pour mettre fin au siège de l'Université al-Najah, en Cisjordanie, où certains Palestiniens recherchés par les services de sécurité et des centaines d'étudiants étaient encerclés par l'armée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة الجديدة بعد وقت قصير من توليها السلطة، اختارت عدم اللجوء الى القوة ﻹنهاء حصار حول جامعة النجاح في الضفة الغربية، حيث ذكر أن الجيش كان يحاصر بعض الفلسطينيين المطلوبين من جانب قوات اﻷمن ومئات من الطلاب.
    Quelques incidents se sont également produits lors desquels il a été établi que les forces de sécurité internationales et nationales avaient commis des fautes graves. UN وقد سُجلت أيضاً حوادث قليلة تنطوي على سوء سلوك صارخ من جانب قوات الأمن الدولية والوطنية.
    27. Prendre les mesures nécessaires pour prévenir/interdire l'emploi de la torture/des mauvais traitements (Japon, Ouzbékistan); en particulier par les agents de sécurité pénitentiaires, comme l'ont relevé plusieurs rapporteurs spéciaux (France); UN 27- اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل منع/حظر استخدام التعذيب/سوء المعاملة (اليابان، أوزبكستان)؛ لا سيما من جانب قوات الأمن في السجون، وفقاً للملاحظات التي أبداها عدد من المقررين الخاصين (فرنسا)
    L'ONUCI a continué de plaider en faveur de la réforme de la justice militaire, en sorte que les violations présumées des droits de l'homme imputables aux Forces de sécurité fassent l'objet d'enquêtes et que les auteurs en soient poursuivis et sanctionnés. UN وواصلت العملية دعوتها إلى إصلاح القضاء العسكري كي يتسنى القيام بما يكفي من التحقيقات والمحاكمات والاستجابات القضائية فيما يخص الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان من جانب قوات الأمن.
    En tout état de cause il faut reconnaître que le Ministre des droits de l'homme du Gouvernement de la République démocratique du Congo admet qu'il y a eu des débordements et des abus de la part des services de sécurité, qui ont entraîné des morts et des persécutions chez les défenseurs des droits de l'homme. UN وعلى أي حال يجب الإقرار بأن وزير حقوق الإنسان في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية يعترف بوقوع تجاوزات وإساءات من جانب قوات الأمن أدت إلى أعمال قتل ومضايقة للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Toutefois, pour la première moitié de 2008, les accusations de mauvais traitements qui continuaient d'être portées contre les forces de sécurité et les combattants des FNLPalipehutu restaient très préoccupantes. UN غير أن ادعاءات إساءة المعاملة من جانب قوات الأمن ومقاتلي قوات التحرير الوطنية - الحزب الوطني لتحرير شعب الهوتو ظلت تشكل مصدر قلق شديد.
    31. On a continué en 2010 à recenser des décès causés par un recours excessif à la force par des membres des forces de sécurité, en particulier de la Police nationale, ou par suite de collusion avec des groupes criminels. UN 31- وشهد عام 2010 حدوث وفيات بسبب الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن أو نتيجة المواجهات مع جماعات إجرامية.
    Il a alors été détenu pendant six jours pendant lesquels il affirme avoir été de nouveau torturé par la police de sécurité, qui a essayé de l'obliger à signer une déclaration reconnaissant qu'il avait voulu porter atteinte à la sûreté de l'État et qu'il avait coopéré avec les services de renseignements d'un autre État. UN وقد احتجز لمدة ستة أيام يزعم أنه تعرض أثناءها من جديد إلى التعذيب من جانب قوات اﻷمن التي حاولت ارغامه على توقيع تصريح يعترف فيه بشن حملات ضد أمن الدولة والتعاون مع مخابرات دولة أخرى.
    Amnesty International a exprimé sa préoccupation devant la force excessive dont les forces de sécurité ont fait usage pour disperser les manifestants; UN وجرت موجة من حالات إلقاء القبض على اﻷشخاص عقب قمع المظاهرة، وأعربت منظمة العفو الدولية عن القلق إزاء اﻹفراط الواضح في استخدام القوة من جانب قوات اﻷمن لفض المظاهرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus