On aide le folklore traditionnel et divers festivals folkloriques sont organisés principalement par l'intermédiaire des chitalishtes et les femmes de tous les groupes d'âge en sont les principaux acteurs. | UN | ويلقى الفولكلور التقليدي دعماً ويتم تنظيم مجموعة من المهرجانات الفولكلورية أساساً من خلال مراكز الأنشطة الثقافية، والنساء من جميع الفئات العمرية هن المؤديات الرئيسيات في تلك المهرجانات. |
Ses évaluations sont objectives, représentatives de tout le pays et de tous les groupes d'âge, secteurs professionnels et territoriaux des femmes cubaines. | UN | وتتميز عمليات التقييم التي يجريها هذا الاتحاد بموضوعيتها وتمثيلها للبلد كله وللمرأة الكوبية من جميع الفئات العمرية والمهن والمناطق. |
Le mérite doit constituer la considération primordiale pour la promotion du personnel de toutes les catégories, indépendamment de la nationalité. | UN | وينبغي أن تشكل الجدارة الاعتبار الأول في ترقية الموظفين من جميع الفئات بصرف النظر عن الجنسية. |
Jugeant la mise en place d'un tel système nécessaire, il estime que les fonctionnaires de toutes les catégories doivent rendre compte de leurs actions. | UN | ونظرا ﻷن إنشاء هذا النظام ضروري، أوضح أنه يتعين على الموظفين من جميع الفئات أن يقدموا عرضا لما يقومون به من أعمال. |
Le plan d'action prévoyait l'élimination des armes nucléaires de toutes catégories, tactiques, à portée intermédiaire et stratégiques. | UN | وتضمنت خطة العمل إزالة الأسلحة النووية من جميع الفئات التكتيكية والمتوسطة المدى والاستراتيجية. |
Elle a également continué de visiter les universités et les associations professionnelles et autres afin de rencontrer et d'attirer des candidats de toutes catégories. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت العملية زيارة الجامعات والمنظمات المهنية وغيرها من الجهات من أجل الالتقاء بطالبي الوظائف من جميع الفئات واستقطابهم. |
:: Les femmes de tous les groupes gagnaient moins que les hommes en 2001 et en 2005 avec l'exception des Métisses en 2005. | UN | :: كانت المرأة من جميع الفئات تكسب أقل من الرجل في عامي 2001 وفي عام 2005 باستثناء الملونين في عام 2005؛ |
- Expansion des garderies d'enfants pour les enfants de tous les groupes d'âge, si besoin est : | UN | التوسع في عروض الرعاية بقدر ما يحتاجها الأطفال من جميع الفئات العمرية |
Dans de telles situations, les individus de tous les groupes d'âge risquent de mourir ou d'être gravement malades. | UN | وفي تلك الحالات، يكون الناس من جميع الفئات العمرية معرضين لخطر الوفاة أو للمرض الحاد. |
Une fois que la sécurité pourra être garantie, la MINUK s'efforcera de créer des écoles intégrées qui accueilleront des enfants de tous les groupes ethniques. | UN | وحالما يتم ضمان اﻷمن، ستسعى اﻹدارة المؤقتة إلى دمج المدارس التي تجمع بين اﻷطفال من جميع الفئات العرقية. |
À ce jour, 1,8 million de manuels ont été imprimés et distribués à la population scolaire de tous les groupes ethniques, après que leur contenu eut été contrôlé. | UN | وحتى الآن، تم طبع ما مجموعه 1.8 مليون كتاب مدرسي، ووزعت على التلاميذ من جميع الفئات العرقية بعد التأكد من محتوياتها. |
Le séminaire, financé par le PNUD, a attiré quelque 200 participants venus de toutes les catégories de la population. | UN | واجتذبت هذه الحلقة الدراسية التي مولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو 200 مشترك من جميع الفئات السكانية. |
Lors de la deuxième phase, les bénéficiaires d'indemnisations au titre de toutes les catégories ont reçu des montants allant jusqu'à 100 000 dollars. | UN | وأتيحت في المرحلة الثانية مبالغ يصل أقصاها إلى 000 100 دولار للمطالبات التي أقرت من جميع الفئات. |
Notant la demande croissante de noms géographiques de toutes les catégories destinés à être utilisés dans un système d'information géographique et dans des bases de données automatisées spécialisées et polyvalentes, | UN | وإذ يلاحظ الطلب المتزايد على الأسماء الجغرافية من جميع الفئات لاستخدامها في بيئة نظام المعلومات الجغرافية، فضلا عن استخدامها في قواعد البيانات الآليـة المتخصصة والمتعددة الأغراض، |
Il s'agira d'accroître les compétences de toutes les catégories de personnel : personnel militaire, personnel de police et personnel civil. | UN | ويستهدف هذا التدريب التطوير المتزايد لقدرات الخبراء والمهنيين من جميع الفئات من عسكريين وأفراد شرطة ومدنيين. |
D'autres dispositions constitutionnelles, lois et décrets visent la protection de la famille et la défense des intérêts des enfants de toutes catégories et de toutes conditions. | UN | وقالت إن هناك من اﻷحكام الدستورية اﻷخرى، والقوانين والمراسيم ما يهدف إلى حماية اﻷسرة والدفاع عن مصالح اﻷطفال من جميع الفئات وفي ظل جميع اﻷحوال. |
Les invalides de toutes catégories qui ont besoin de membres artificiels, d'aides orthopédiques et d'autres équipements destinés à leur faciliter l'existence (prothèses auditives, chaises roulantes, etc.) peuvent se les procurer gratuitement. | UN | ويحصل المعوقون من جميع الفئات مجانا على ما يحتاجونه من أجهزة لتسهيل معيشتهم مثل اﻷطراف الاصطناعية وأجهزة السمع والمقاعد المتحركة، إلخ. |
Déterminé à agir pour l'avènement d'une société assurant aux hommes et aux femmes de toutes catégories l'égalité des droits, particulièrement dans les domaines de l'éducation, la formation, la science et la technologie; | UN | تصميما منها على العمل على إقامة مجتمع يكفل للرجال والنساء من جميع الفئات المساواة في الحقوق، ولا سيما في مجال التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا، |
Notre délégation auprès de l'Organisation des Nations Unies est composée de personnes appartenant à tous les groupes ethniques. | UN | ووفدنا لدى اﻷمم المتحدة مؤلف من أفراد من جميع الفئات اﻹثنية. |
Taux (pour 1 000 hommes et femmes mariés de toutes les classes d'âge) | UN | المعدلات (لكل 000 1 متزوج من الرجال والنساء من جميع الفئات العمرية) |
- Le peu de ressources financières dont disposent les femmes, dans tous les groupes, par rapport à celles dont disposent les hommes; | UN | - الإمكانات المالية المحدودة المتوفرة للنساء من جميع الفئات مقارنة مع تلك المتوفرة للرجال. |
La proportion de femmes dans toutes les catégories de la population économiquement active a augmenté tandis que leur part dans la population non active a diminué d'autant. | UN | كما زاد نصيب المرأة من جميع الفئات بين السكان المشاركين في النشاط المالي، فيما انخفض بالتالي معدل نشاط النساء بين السكان غير المشاركين في النشاط الاقتصادي. |
La licence individuelle est délivrée à une personne donnée qui souhaite exporter ou importer un ou plusieurs articles à l'intention ou en provenance d'un partenaire étranger, pour toutes les catégories d'articles soumis à contrôle. | UN | يصدر الترخيص الفردي إلى مصدر أو مورد معين لتصدير أو استيراد واحدة أو أكثر من السلع من شريك أجنبي وحيد من جميع الفئات الخاضعة للرقابة. |
21 séances de formation dispensées à 4 138 membres du personnel nouvellement arrivés, toutes catégories confondues | UN | نظمت 21 دورة تدريبية توجيهية لما مجموعه 138 4 موظفا من جميع الفئات |