Montant total des dépenses au titre de la location des locaux, toutes sources de financement | UN | النفقات اﻹجمالية على استئجار أماكن العمل من جميع مصادر التمويل |
Le tableau ci-après en donne la répartition, toutes sources de financement confondues. | UN | ويرد فيما يلي اجمالي النفقات المقدرة للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ من جميع مصادر التمويل. |
iii) Projets opérationnels dans le domaine du développement durable, avec l'appui de toutes les sources de financement. | UN | `3 ' المشاريع الميدانية: في مجال التنمية المستدامة التي تتلقى الدعم من جميع مصادر التمويل. |
Elles ont demandé des rapports plus détaillés sur les activités humanitaires et les dépenses effectuées au titre de toutes les sources de financement. | UN | وطلبت تقديم تقارير أكثر تفصيلا عن الأنشطة الإنسانية والنفقات المنصرفة من جميع مصادر التمويل. |
Cette convention vise à protéger l'environnement de la mer Caspienne contre toutes les sources de pollution, notamment en assurant la protection, la conservation, la régénération et l'exploitation durable et rationnelle de ses ressources biologiques. | UN | ويتمثل هدف الاتفاقية في حماية بيئة بحر قزوين من جميع مصادر التلوث، بما في ذلك توفير الحماية للموارد البيولوجية في بحر قزوين وحفظها وإصلاحها واستخدامها على نحو مستدام ورشيد. |
Le tableau ci-après en donne la répartition, toutes sources de financement confondues. | UN | ويرد فيما يلي اجمالي النفقات المقدرة للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ من جميع مصادر التمويل. |
II.21 Analyse des variations - Coûts afférents à l'exécution du programme (EP) et à l'appui administratif (AA) - toutes sources de fonds confondues | UN | الثاني -21 تحليل التغيرات في تكاليف إنجاز البرامج والدعم الإداري من جميع مصادر الأموال |
Dans ces conditions, le Comité a des doutes quant au bien-fondé de l'affirmation selon laquelle la charge de travail n'a pas été modifiée : en fait, il aurait dû y avoir une nette réduction de la charge de travail liée à l'ensemble des activités d'achat, toutes sources de financement confondues. | UN | وفي هذه الظروف، تتساءل اللجنة عن مدى صحة القول بأن عبء العمل لم يتأثر؛ إذ من المفروض أن يكون هناك انخفاض كبير في عبء العمل فيما يتصل بجميع أنشطة الشراء من جميع مصادر اﻷموال. |
Les contributions de ces six donateurs ont représenté 58 % des recettes du FNUAP en 2002, toutes sources de financement confondues. | UN | وتمثل تبرعات هذه البلدان المانحة الستة جميعها نسبة 58 في المائة من الإيرادات الآتية من جميع مصادر الأموال المتاحة للصندوق بالنسبة لعام 2002. |
En 2006, le montant total des honoraires versés aux consultants et vacataires s'est élevé à 60,9 millions de dollars, toutes sources de financement confondues. | UN | 27 - وفي عام 2006، دُفع مبلغ 60.9 مليون دولار في أتعاب الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد من جميع مصادر التمويل. |
7. Le tableau 1 reprend le modèle du rapport précédent et indique le total des prévisions de dépenses pour 1992-1993, toutes sources de financement confondues, par grands secteurs, pour les 18 organisations dont il est fait mention au paragraphe 4 ci-dessus. | UN | ٧ - يتبع الجدول ١ نفس النمط المتبع في التقرير السابق، ويبين تقديرات النفقات الكلية لعامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ من جميع مصادر اﻷموال حسب القطاع البرنامجي الرئيسي ﻟ ١٨ مؤسسة المذكورة في الفقرة ٤ أعلاه. |
Le Comité a également appris que, selon les conclusions préliminaires, le financement des capacités d'appui aux missions politiques spéciales provenait de toutes les sources. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن النتائج الأولية أشارت إلى أن قدرة دعم البعثات السياسية الخاصة يتم توفيرها من جميع مصادر التمويل. |
Elles ont demandé des rapports plus détaillés sur les activités humanitaires et les dépenses effectuées au titre de toutes les sources de financement. | UN | وطلبت تقديم تقارير أكثر تفصيلا عن الأنشطة الإنسانية والنفقات المنصرفة من جميع مصادر التمويل. |
Celui-ci est également le principal dépositaire de connaissances et de données d'expérience propres à aider les gouvernements à formuler leurs politiques et leurs programmes en matière de population et à coordonner l'aide extérieure provenant de toutes les sources de financement à l'appui de ces programmes. | UN | وغدا الصندوق أيضا المستودع الرئيسي للمعرفة والخبرة فيما يتعلق بمساعدة الحكومات في إعداد سياساتها وبرامجها السكانية وفي تنسيق المساعدة الخارجية المتلقاة من جميع مصادر التمويل دعما لتلك البرامج. |
Ils jugent donc important de mobiliser des ressources nouvelles et additionnelles au service du développement auprès de toutes les sources et mécanismes de financement disponibles, ce qui recouvre également la création de DTS à affecter au développement. | UN | ولذلك فإنهم يرون أهمية تعبئة موارد جديدة وإضافية من أجل التنمية من جميع مصادر وآليات التمويل المتاحة، بما في ذلك إصدار حقوق سحب خاصة تخصص للتنمية. |
L'HELCOM agit en vue de protéger le milieu marin de la mer Baltique contre toutes les sources de pollution et de rétablir et préserver son équilibre écologique moyennant la coopération intergouvernementale entre l'Allemagne, le Danemark, l'Estonie, la Fédération de Russie, la Finlande, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne, la Suède et l'Union européenne. | UN | وتعمل اللجنة لحماية البيئة البحرية لبحر البلطيق من جميع مصادر التلوث، ولإعادة توازنها الإيكولوجي والمحافظة عليه من خلال التعاون الحكومي الدولي بين استونيا، وألمانيا، والاتحاد الروسي، والجماعة الأوروبية، والدانمرك، والسويد، وبولندا، وفنلندا، ولاتفيا، وليتوانيا. |
V. Départements et bureaux dont certains postes sont financés à l'aide du compte d'appui : répartition des postes, par source | UN | معلومات عن الموارد من الموظفين، من جميع مصادر اﻷموال، المتاحة للادارات والمكاتب التي تتلقى وظائف من حساب الدعم |
c) Atteindre un objectif de financement de 70 % par une injection ponctuelle de fonds provenant des soldes non utilisés et des recettes diverses et imputée sur toutes les sources de financement. | UN | (ج) الوصول إلى تمويل عام بنسبة 70 في المائة باستخلاص مبلغ نقدي يضخ دفعة واحدة يؤخذ من الأرصدة غير المربوطة والإيرادات المتنوعة من جميع مصادر التمويل. |
C'est pourquoi, lorsqu'un gouvernement a adopté une NSN, celle-ci se fonde sur le plan national de développement qui englobe les programmes financés par toutes les sources internes et externes. | UN | ولذلك فإن مذكرة الاستراتيجية القطرية، في الحالات التي تختارها فيها الحكومة، تستند إلى الخطة اﻹنمائية الوطنية التي تتضمن برامج من المقرر دعمها من جميع مصادر اﻷموال المحلية والخارجية. |
Globalement, l'Union européenne en a conclu que des informations et/ou des tests complémentaires étaient nécessaires pour renseigner sur le risque d'intoxication secondaire par toute source d'octaBDE. | UN | وكان الاستنتاج العام من الاتحاد الأوروبي هو أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات و/أو الاختبارات لتوفير مزيد من المعلومات عن خطر التسمم الثانوي من جميع مصادر الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم. |
Il est satisfait de noter que le montant total net des programmes et projets de coopération technique approuvés au titre de l'ensemble des sources de financement a considérablement augmenté depuis 2004. | UN | ومن دواعي السرور ملاحظة أن إجمالي الاعتمادات الصافية لمشاريع وبرامج التعاون التقني من جميع مصادر التمويل زاد بدرجة كبيرة منذ عام 2004. |
E. Protection et préservation du milieu marin face à toutes les sources de pollution | UN | هاء - حماية وحفظ البيئة البحرية من جميع مصادر التلوث |
1. Il est nécessaire d'obtenir des informations complémentaires et/ou de procéder à d'autres tests concernant le risque d'intoxication secondaire à partir de toute source d'octaBDE. | UN | 1 - كان الأمر يحتاج إلى مزيد من المعلومات و/أو الاختبار فيما يتعلق بخطر التسمم الثانوي من جميع مصادر الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم. |
Aujourd'hui, ces vertus, valeurs et exigences spirituelles doivent être puisées à toutes les sources des religions et philosophies qui ont enrichi l'humanité. | UN | وفي يومنا هذا، يجب استقاء هذه الفضائل والقيم والمتطلبات الروحية من جميع مصادر اﻷديان والفلسفات التي أثرت اﻹنسانية. |