"من جنسيات" - Traduction Arabe en Français

    • de nationalités
        
    • de nationalité
        
    • des ressortissants
        
    • des nationalités
        
    • la nationalité de
        
    Suite à ces interventions, plus de 400 personnes de nationalités diverses ont été arrêtées et font l'objet de poursuites judiciaires. UN ونتيجة لهذه الاجراءات ألقي القبض على ما يزيد على ٤٠٠ شخص من جنسيات مختلفة، اتخذت ضدهم اجراءات قانونية.
    La promiscuité entre personnes de nationalités et de milieux socioculturels distincts est de nature à favoriser les tensions. UN ومن شأن الاختلاط بين أشخاص من جنسيات وأوساط اجتماعية ثقافية مختلفة أن يشجع على ظهور حالات من التوتر.
    Ce séminaire, qui a regroupé plusieurs personnes de nationalités différentes et a été présidé par le Premier Ministre de la Lettonie, a été un véritable succès. UN وتكللت هذه الحلقة الدراسية بنجاح حقيقي، وقد حضرها عدة مشاركين من جنسيات مختلفة، وترأسها رئيس وزراء لاتفيا.
    Le Procureur et les procureurs adjoints sont de nationalité différente. UN ويجب أن يكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة.
    119. Les personnes de nationalité non européenne connaissent toujours plus de problèmes que les autres pour accéder au marché du travail. UN 119- ويتعرض الأشخاص من جنسيات غير أوروبية دوماً لمشاكل أكبر مقارنة بالآخرين في الوصول إلى سوق العمل.
    Les membres des organisations criminelles qui s'adonnent au trafic des stupéfiants sont des ressortissants de nombreux pays, qui se déplacent partout dans le monde. UN وتجمــع المنظمــات اﻹجراميــة المكرسة للاتجار بالمخدرات، بين أفراد من جنسيات مختلفة وتتحرك في قلب بلدان كثيرة.
    Il rassemble des gens de nationalités, de religions et de cultures différentes et aide à promouvoir la tolérance et la compréhension. UN إنها تضم شعوبا من جنسيات وأديان وثقافات مختلفة وتساعد على تعزيز التسامح والتفاهم.
    Le Procureur et les procureurs adjoints sont de nationalités différentes. Ils exercent leurs fonctions à plein temps. UN ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة، ويضطلعون بوظائفهم على أساس التفرغ.
    Sept juges de nationalités différentes et représentant des systèmes de droit différents siègent au Tribunal. UN 96 - وتتألف المحكمة من سبعة قضاة من جنسيات وأنظمة قضائية مختلفة.
    Le Procureur et les Procureurs adjoints sont de nationalités différentes [et représentent des systèmes juridiques différents]. UN ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة ]ويمثلون نظما قانونية مختلفة[.
    Le Procureur et les procureurs adjoints sont de nationalités différentes. Ils exercent leurs fonctions à plein temps. UN ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة، ويضطلعون بوظائفهم على أساس التفرغ.
    La promiscuité entre personnes de nationalités et de milieux socioculturels distincts est cependant de nature à favoriser les tensions. UN ويشجع الاختلاط بين أشخاص من جنسيات وأوساط اجتماعية ثقافية مختلفة، ما يؤدي، رغم ذلك، إلى ظهور توترات.
    Il vaudrait mieux également autoriser les États parties à présenter la candidature d'une seule personne aux fonctions de procureur et d'une seule personne aux fonctions de procureur adjoint, étant entendu que les candidats proposés seraient de nationalités différentes. UN وسيكون من اﻷفضل أيضا أن تقتصر الدول اﻷطراف على تسمية مرشح واحد للمدعي العام ونائب المدعي العام بشرط أن يكون المرشحون المقدمون من جنسيات مختلفة.
    Les membres ainsi nommés devront être de nationalités différentes; ils ne pourront pas occuper des emplois dans l'un ou l'autre des États parties au différend, résider habituellement dans le territoire de cet État ni être un ressortissant de celui-ci; UN ويكون اﻷعضاء المعينون على هذا النحو من جنسيات مختلفة ولا يجوز أن يكونوا في خدمة أي من طرفي النزاع أو مقيمين عادة في إقليمه أو من مواطنيه؛
    En effet, la loi de 1998 ne permet pas aux propriétaires de nationalité étrangère de transmettre leurs biens à leur descendance. UN فقانون 1998 لا يسمح في الواقع للمالكين من جنسيات أجنبية بنقل أصولهم إلى خلفهم.
    Le Procureur et les Procureurs adjoints sont de nationalité différente. UN ويجب أن يكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة.
    Toutefois, en plus de ces travailleurs sexuels, il existe d'autres prostitués qui sont de nationalité étrangère. UN غير أنه بخلاف هؤلاء الأشخاص يوجد أشخاص يتخذون من الأفعال الجنسية مهنة لهم وبعضهم من جنسيات أخرى.
    Le sort de 1 475 personnes de nationalité albanaise et de 552 personnes d'autres nationalités demeure inconnu. UN ولا يزال مصير 475 1 شخصاً ذا جنسية ألبانية و 552 شخصاً من جنسيات أخرى مجهولاً.
    Les résultats de l'enquête montrent aussi que des enfants âgés de 7 ans et plus, en majorité de nationalité hondurienne, salvadorienne et guatémaltèque et généralement issus de couches sociales pauvres sont aussi l'objet d'exploitation. UN كما تتراوح أعمار هؤلاء الأطفال في الغالب الأعم بين 7 سنوات وأكثر ومعظمهم يكونون من جنسيات هندورية وسلفادورية وغواتيمالية ومن طبقات اجتماعية دنيا.
    En 1995, les autorités de police ont démantelé et arrêté un groupe de 11 personnes de nationalité étrangère qui vivaient dans la banlieue de la ville de Maputo, dans une maison transformée en petite usine de fabrication de mandrax. UN وفي عام ٥٩٩١ ألقت سلطات الشرطة القبض على مجموعة مؤلفة من ١١ شخصا من جنسيات مختلفة كانوا يسكنون في أطراف مدينة مابوتو في منزل حولوه إلى مصنع صغير ﻹنتاج المندراكس وقامت بتفكيك المصنع.
    C'était là une évolution de mauvais augure dans la mesure où la majorité de ces travailleurs étrangers étaient des ressortissants de pays asiatiques exerçant surtout des emplois non qualifiés dans le secteur des services, ce qui contrevenait aux dispositions de l'article 23 de la loi no 71 sur le travail (1987). UN إن غالبية العمالة الأجنبية من جنسيات آسيوية وتتركز في قطاع الخدمات والمهن التي لا تتطلب أي خبرة وهذا يخالف أحكام المادة 23 من قانون العمل رقم 71 لسنة 1987.
    En vertu de ces articles, les actionnaires peuvent posséder des nationalités différentes, ce qui permettrait à plus d'un État d'exercer la protection. UN ويمكن بموجب هذه الأحكام أن يكون المساهمون من جنسيات مختلفة، مما يمكّن أكثر من دولة من مباشرة الحماية.
    Il a prié les autorités du pays hôte de respecter les recommandations et les décisions de l’Assemblée générale concernant les restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions et de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays. UN وطلب ممثل كوبا من سلطات البلد المضيف أن تلتزم بالتوصيات والمقررات التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن قيود السفر المفروضة على موظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة من جنسيات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus