Envoyé spécial pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur | UN | المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالأراضي المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
Aide à la réinstallation d'enfants enlevés par les rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur | UN | المساعدة في إعادة توطين الأطفال الذين أُنقذوا بعد أن اختطفهم متمردون من جيش الرب للمقاومة |
En outre, l'UNICEF a appuyé la réadaptation et la réinsertion des enfants touchés par les activités de la LRA, notamment ceux qui avaient été enlevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اليونيسيف الدعم لإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال المتضررين من جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك الأطفال المخطوفون سابقا. |
Il invite l'Union africaine, les États touchés par les activités de la LRA et la communauté internationale à collaborer pour réunir les ressources nécessaires à l'exécution de l'Initiative. | UN | ويدعو المجلس أيضا الاتحاد الأفريقي، والدول المتضررة من جيش الرب للمقاومة، والمجتمع الدولي إلى العمل معا من أجل تأمين الموارد اللازمة للتنفيذ الناجح. |
Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur | UN | المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
Les FDPU ont aussi recruté des enfants qui s'étaient enfuis de la LRA ou en avaient été libérés. | UN | وقامت قوة الدفاع الشعبية الأوغندية كذلك بإعادة تجنيد أطفال فروا من جيش الرب للمقاومة أو أنقذوا من أسره. |
Cette formation a permis de renforcer la surveillance des violations dans les régions touchées par la LRA. | UN | وقد عزز التدريب عمليات رصد الانتهاكات في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
Compte tenu de la très faible présence des acteurs humanitaires dans de nombreuses zones touchées par les opérations de la LRA, j'appelle l'attention sur le fait que les donateurs doivent appuyer les activités de relèvement rapide afin de rétablir les moyens de subsistance de base des populations touchées, et leur accès aux services essentiels. | UN | ونظرا للوجود المحدود للعاملين في المجال الإنساني في الكثير من المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة فإنني أوجه الانتباه بشكل خاص إلى ضرورة أن تدعم الجهات المانحة أنشطة الإنعاش المبكر من أجل توفير سبل كسب العيش الأساسية والخدمات الأساسية للمجتمعات المحلية المتضررة في تلك المناطق. |
Un autre cas encore concerne une fillette de 11 ans enlevée par des membres de la Lord's Resistance Army en présence de sa mère. | UN | وتتعلق حالة أخرى بفتاة تبلغ من العمر 11 سنة، اختطفها أفراد من جيش الرب للمقاومة أمام عيني أمها. |
Des éléments de l'Armée de résistance du Seigneur auraient participé à toutes ces attaques. | UN | وحسب ادعاءات، شارك في جميع الهجمات عناصر من جيش " الرب " للمقاومة. |
Un autre cas concerne une fillette de 11 ans qui a été enlevée par des membres de l'Armée de résistance du Seigneur en présence de sa mère. | UN | وتتعلق حالة أخرى بصبية تبلغ من العمر 11 سنة اختطفها أفراد من جيش الرب للمقاومة أمام عيني أمها. |
La MONUSCO est en train de documenter les cas de 25 jeunes Congolaises qui se seraient échappées de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وتعكف البعثة على توثيق حالات 25 فتاة كونغولية أفادت التقارير بفرارهن من جيش الرب للمقاومة. |
M. Obasanjo travaillera en étroite coordination avec mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, Alan Doss, et mon Envoyé spécial pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur, Joaquim Chissano. | UN | وسيعمل السيد أوباسانجو بتنسيق وثيق مع ممثلي الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ألان دوس، ومبعوثي الخاص المعني بالمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، جواكيم شيسانو. |
II. Envoyé spécial du Secrétaire général pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur | UN | ثانيا - المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
II. Envoyé spécial du Secrétaire général pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur | UN | ثانيا - المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
J'accueille avec satisfaction les mesures prises par l'Union africaine et les pays de la région touchés par les activités de la LRA pour définir une stratégie concertée en vue de traiter avec ce groupe armé et offrir une meilleure protection à la population civile. | UN | وإنّي أرحب بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي والبلدان المتضرّرة من جيش الرب للمقاومة لتحديد استراتيجية منسقة في التعامل مع الجماعات المسلحة وتحسين حماية المدنيين. |
5. Fourniture d'appui dans les domaines de la consolidation de la paix, des droits de l'homme, de l'état de droit et du développement aux gouvernements touchés par les activités de la LRA afin de leur permettre | UN | 5 - تقديم الدعم إلى الحكومات المتضررة من جيش الرب للمقاومة في مجالات بناء السلام وحقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية لتمكينها من بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء أراضيها |
À cet égard, je me félicite qu'à sa quatrième réunion ministérielle, le Mécanisme conjoint de coordination ait décidé de demander à la Commission de l'Union africaine de déployer une mission d'évaluation technique chargée de définir les modalités de la coordination entre les deux forces de l'Union africaine, et de tenir un sommet des pays touchés par les activités de la LRA. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بقرار الاجتماع الوزاري الرابع لآلية التنسيق المشتركة الذي طلب إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تنشر بعثة للتقييم التقني لتحديد طرائق التنسيق بين القوتين التابعتين للاتحاد الأفريقي وأن تعقد مؤتمر قمة للبلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur | UN | المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة المجموع |
Les FDPU ont aussi recruté des enfants qui s'étaient enfuis de la LRA ou en avaient été libérés. | UN | وقامت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية كذلك بإعادة تجنيد أطفال فروا من جيش الرب للمقاومة أو أنقذوا من أسره. |
La MINUS a constitué des dossiers et vérifié les faits pour 25 affaires d'enlèvement par la LRA et 30 cas de personnes ayant échappé au contrôle de la LRA. | UN | قامت البعثة بتوثيق 25 حالة اختطاف من قبل جيش الرب للمقاومة و30 حالة هروب من جيش الرب والتحقق منها. |
Le Conseil loue les efforts consentis par les donateurs internationaux pour fournir une aide humanitaire aux populations touchées par les opérations de la LRA en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et en République du Soudan du Sud. | UN | " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Un autre cas est celui d'une fillette de onze ans qui auraient été enlevée par des membres de la Lord's Resistance Army en présence de sa mère. | UN | وتتعلق حالة أخرى بفتاة تبلغ من العمر 11 سنة، اختطفها أفراد من جيش الرب للمقاومة أمام عيني أمها. |
Les enfants qui ont échappé à la LRA ou qui ont été sauvés par les UPDF ont été réinsérés et réintégrés dans la société avec l'aide des ONG, de la société civile et des communautés religieuses. | UN | أما الأطفال الذين هربوا من جيش الرب للمقاومه أو تم انقاذهم من قبل قوات الدفاع الشعبية الأوغنديه فقد أُعيد تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع بمساعدة المنظمات غير الحكوميه، والمجتمع المدني والجماعات الدينية. |
Dix-huit filles âgées de 12 à 17 ans libérées par les Forces de défense populaires de l'Ouganda (FDPO) et les < < gardes nationaux > > ont déclaré qu'elles avaient subi des sévices sexuels en captivité. | UN | وأبلغت ثماني عشرة بنتاً تتراوح أعمارهن بين 12 و 17 عاما أنقذتهن من جيش الرب للمقاومة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية و " حرّاس الوطن " أنهن تعرّضن للاعتداء الجنسي خلال فترة اختطافهن. |