"من حلقة" - Traduction Arabe en Français

    • du cercle
        
    • d'un cercle
        
    • d'un cycle
        
    • spirale de
        
    • de son cycle infernal
        
    Cependant, elle offre en même temps la possibilité de sortir du cercle vicieux du sousdéveloppement à l'aide de politiques appropriées. UN ومع ذلك، فهو يمثل في الوقت ذاته، إمكانية الخروج من حلقة التخلف المفرغة من خلال سياسات ملائمة.
    La stabilité est également essentielle pour le bien-être des populations de la région et leur avenir économique, afin de leur permettre de sortir du cercle vicieux de la pauvreté. UN كما أن الاستقرار ضروري لرفاه سكان المنطقة ومستقبلهم السياسي من أجل تمكينهم من الخروج من حلقة الفقر المفرغة.
    Intégrer les agriculteurs dans la chaîne d'approvisionnement était l'un des moyens de les aider à sortir du cercle vicieux de la pauvreté. UN :: اعتُبر إدماج المزارعين في سلسلة التوريد وسيلة لتمكين هؤلاء المزارعين من الخروج من حلقة الفقر المفرغة.
    En outre, les logiciels libres faisaient partie d'un < < cercle vertueux > > , grâce auquel des connaissances engendraient d'autres connaissances. UN كما أن البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر تعتبر جزءاً من حلقة إيجابية تولد فيها المعارف مزيداً من المعارف.
    Une opportunité permanente s'offre à nous dans laquelle nous devons tous investir, car peu importe le moment où un besoin humain apparaît : tous les besoins sont interdépendants et font partie d'un cercle qui, avec l'apport des capacités nécessaires, deviendra vertueux. UN وهذه فرصة سانحة حالياً يجب علينا جميعاً أن نستثمر فيها، إذْ لا يهم متى أو أين تنشأ الحاجة الإنسانية: فجميع الاحتياجات مترابطة، وبتوافر القدرات الملائمة، يمكن أن تصبح جزءا من حلقة مثمرة.
    L'Afrique dans son ensemble sort progressivement d'un cycle de violences armées qui ont mis à mal son évolution vers le développement et la prospérité. UN ويزداد خروجها أفريقيا ككل من حلقة الصراعات المسلحة التي حالت بدرجة كبيرة دون تقدمها نحو التنمية والازدهار.
    Il nous faut sortir de cette spirale de méfiance, d'intolérance et de violence, et restaurer les religions dans leur fonction éthique. UN نحن بحاجة إلى الخروج من حلقة الريبة والتعصب والعنف، واستعادة الأديان في أبعادها الخلقية.
    La polarisation politique d'Haïti ne peut que jeter l'émoi dans le camp de ceux qui ont véritablement à cœur de voir ce pays sortir enfin de son cycle infernal de violence et de misère indescriptible. UN ولا يمكن للاستقطاب السياسي في هايتي إلا أن يثير قلق من يريدون فعلاً لهذا البلد أن يخرج أخيراً من حلقة العنف المأساوية والبؤس الذي يفوق الوصف.
    La Conférence de Monterrey devrait élaborer des méthodes de financement international capables de soutenir, à long terme, les efforts déployés par les pays en développement pour sortir du cercle vicieux du sous-développement et de la pauvreté. UN ويتعين على مؤتمر المكسيك وضع وسائل تمويل دولية قادرة في المدى الطويل على دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للخروج من حلقة التخلف والفقر المفرغة.
    Dans ces circonstances, les pays africains ont besoin de l'appui actif et de la coopération de la communauté internationale s'ils veulent se libérer du cercle vicieux du sous-développement. UN وفي ظل هذه الظروف، تحتاج البلدان اﻷفريقية الى دعم المجتمع الدولي النشط وتعاونه الفعال حتى يمكنها أن تتحرر من حلقة التخلف المفرغة.
    Les problèmes liés au fardeau de la dette et au service de la dette persistent et contrarient le rythme grâce auquel le continent pourrait sortir du cercle vicieux de la pauvreté. UN فالمشاكل المرتبطة بعبء الديون وخدمتها لا تزال مستمرة وهي تثير اﻹحباط بالنسبة للمعدل الذي تستطيع القارة أن تنتشل به نفسها من حلقة الفقر المفرغة.
    Il faut les aider à sortir du cercle vicieux de la pauvreté dans lequel ils sont piégés, en renforçant leur capacité de production et en générant des revenus. UN ويتعين مساعدة هذه البلدان على الخروج من حلقة الفقر المفرغة التي وقعت فيها، وبناء قدرة العرض وتعزيز الأنشطة المدرة للإيراد.
    Malheureusement, nous voici aujourd'hui divisés entre nous, incertains de l'avenir, et doutant de notre capacité de débarrasser le monde du cercle vicieux des conflits, de la pauvreté et de la peur qui est le lot de l'humanité depuis des siècles. UN وللأسف، فإننا نقف اليوم كبيت منقسم على نفسه، غير متأكدين من المستقبل وغير متأكدين مما إذا كان بوسعنا أن نخلص العالم من حلقة الصراع والخوف المفرغة التي ابتليت بها البشرية لقرون.
    Cet archipel, qui fait partie du cercle de feu du Pacifique, est constamment menacé par de fortes éruptions volcaniques qui nécessitent la fermeture des écoles et engendrent une pollution de l'air et de l'eau liée à la déposition de cendres volcaniques, provoquent la destruction de cultures et mettent en danger la santé de la population, et en particulier des femmes et des enfants. UN وبما أنها جزء من حلقة المحيط الهادئ النارية، تواجه جزرها خطر انفجار البراكين الكبرى، التي تتسبب في إغلاق المدارس، وتلوث الهواء والماء بسبب تساقط الرماد، وفي تدمير المحاصيل الزراعية وتعريض صحة السكان إلى الخطر. وأضعف الفئات في تلك الظروف هم من النساء والأطفال.
    Soucieuses de prévenir le pire et d'extirper les négociations du cercle vicieux des surenchères rédhibitoires, d'éminentes personnalités de la société civile israélienne et palestinienne se sont rapprochées afin d'explorer ensemble des voies alternatives mais convergentes, susceptibles de mettre fin à l'impasse. UN وانطلاقاً من رغبة إسرائيليين وفلسطينيين بارزين من المجتمع المدني في تجنب الأسوأ وفي تخليص مفاوضات السلام من حلقة العنف المفرغة، أقاموا اتصالات فيما بينهم ليستكشفوا معاً مسارات أخرى يمكن أن تضع نهاية لهذا المأزق.
    Tout au long de la précédente période de croissance accélérée, elles avaient bénéficié d'un cercle vertueux d'exportations et d'investissements; les exportations favorisaient la croissance, et de bonnes perspectives de croissance encourageaient les investissements visant à l'expansion de la capacité et à l'amélioration de la compétitivité. UN وخلال فترة النمو السريع السابقة استفادت الاقتصادات من حلقة عمليات تصدير واستثمار مؤاتية؛ فأدت عمليات التصدير إلى النمو بينما أدت آفاق النمو المضيئة إلى تشجيع الاستثمار في توسيع الطاقات وحسَّنت القدرة على التنافس.
    Pour de nombreux pays en développement les contraintes et chocs liés à l'environnement font déjà partie d'un cercle vicieux de développement qui les forcent à stagner à un faible niveau de revenu, fragilisent leur base de ressources et entravent leur capacité à se préparer aux chocs futurs. UN بالنسبة لكثير من البلدان النامية، فإن العقبات والصدمات البيئية أصبحت بالفعل جزءا من حلقة التنمية المفرغة التي تحيطها بشباكها لتبقيها عند المستوى المنخفض من الدخل، وتهدد قاعدة مواردها، وتعرقل قدرتها على أن تزداد صمودا في وجه الصدمات في المستقبل.
    Dans les zones principalement rurales où la fistule obstétricale est chose courante, une mauvaise hygiène génésique et la pauvreté font partie d'un cercle vicieux qui fait qu'au moins 2 millions de femmes d'Afrique, d'Asie et de la région arabe sont atteintes de cette affection. UN وفي المناطق الريفية أساساً، حيث تنتشر الإصابة بناسور الولادة، يكون سوء الرعاية الصحية الإنجابية والفقر جزءاً من حلقة مفرغة تؤدّي إلى إصابة مليونين على الأقل من نساء أفريقيا وآسيا والمنطقة العربية بهذه الحالة.
    Les Libériens n'ont que trop souffert d'un cycle de guerre et de destruction cruel, absurde, et qui semble interminable. UN فلقد عانى الليبريون ما فيه الكفاية من حلقة الحـرب والدمـار الوحشيــة، التـي لا طائل منها وتكاد تكون من دون نهاية. الحواشي
    Il est évident qu'une aide internationale active et importante est nécessaire afin que le continent puisse se libérer d'un cycle de désespoir et s'engager sur la voie du développement. UN ومن الواضح أن المساعدات الدولية النشطة والمجدية ضرورية لكي تتمكن القارة من تحرير نفسها من حلقة اليأس والانطلاق على طريق التنمية.
    L'action solidaire et exemplaire du Groupe de Contadora et de son groupe d'appui a fortement contribué à ce que les pays centraméricains puissent sortir de la spirale de violence qui les enfermait. UN إن التضامن المثالي لمجموعة كونتادورا والمجموعة المساندة لها أسهم إسهاما حقيقيا في قدرة بلدان أمريكا الوسطى على الخروج من حلقة العنف المتزايد التي كانت تسحقها.
    Comme cela peut être constaté, la polarisation politique d'Haïti ne peut que jeter l'émoi dans le camp de ceux qui ont véritablement à cœur de voir ce pays sortir enfin de son cycle infernal de violence et de misère indescriptible. UN وكما يتضح من ذلك، لا يمكن للاستقطاب السياسي في هايتي إلا أن يثير قلق من يريدون فعلاً لهذا البلد أن يخرج أخيرا من حلقة العنف المأساوية والبؤس الذي يفوق الوصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus