Les effectifs de la Mission ont été déterminés compte tenu du retrait et de la liquidation administrative de la Mission. | UN | ونُسبت الموارد البشرية لبعثة الأمم المتحدة، من حيث عدد الأفراد، إلى عملية سحب البعثة وتصفيتها إداريا. |
Cependant, on constate de grandes disparités entre les provinces en ce qui concerne le nombre de maternités pour 1 000 femmes en âge de procréer. | UN | ورغم ذلك، ثمة تفاوت كبير بين المقاطعات من حيث عدد أجنحة الولادة لكل 000 1 امرأة في سن الخصوبة. |
Nous sommes en dixième position pour ce qui est des effectifs militaires fournis pour les opérations de maintien de la paix, et pourtant nous ne participons pas aux décisions du Conseil par lesquelles sont définis les mandats et les modalités de ces opérations. | UN | وترتيبنا العاشر من حيث عدد اﻷفراد العسكريين المساهمين في عمليات حفظ السلم. ومع ذلك فإننا لا نشترك في قرارات المجلس التي تحدد ولايات وطرائق هذه العمليات. |
Il est arrivé quatrième de sa circonscription par le nombre de voix recueillies. | UN | وكان ترتيبه الرابع في دائرته الانتخابية من حيث عدد الأصوات التي فاز بها. |
en nombre de documents, toutefois, la production a légèrement baissé. | UN | غير أنه من حيث عدد الوثائق، انخفض معدل الإصدار بنسبة قليلة. |
La taille des partenariats en termes de nombre total de partenaires va de 3 à 71, la taille moyenne étant de 20 organisations. | UN | وتتراوح أحجام الشراكات من حيث عدد الشركاء الكلي بين 3 شركاء و 71 شريكا، بمتوسط يبلغ 20 شريكا. |
Les mines indétectables retardent la reprise d'une vie normale et accroissent le temps requis pour le déminage par les forces de maintien de la paix mises en place après le conflit de même que le coût des opérations, que ce soit en termes d'accidents ou de financement par le contribuable. | UN | ذلك أن الألغام غير القابلة للاكتشاف تؤخر العودة إلى الحياة الطبيعية ويمكن أن تزيد من الوقت والكلفة المطلوبين من قوات حفظ السلام بعد انتهاء الصراع من حيث عدد الضحايا والدعم المالي. |
Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. | UN | ونسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى كل عنصر من هذه العناصر على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يمكن أن ينسبوا إلى البعثة ككل. |
Aujourd'hui, le Brésil occupe la treizième place dans le monde pour le nombre de coopératives financières. | UN | واليوم، يأتي ترتيب البرازيل الثالث عشر في العالم من حيث عدد التعاونيات المالية. |
Avec 191 ratifications, celleci est l'instrument de protection des droits de l'homme qui s'est rallié le plus grand nombre d'États. | UN | وقد صدّقت على الاتفاقية 191 دولة، ما يجعلها تحتل الصدارة بين صكوك حقوق الإنسان من حيث عدد الدولة المصدقة عليها. |
Les effectifs de la Mission ont été déterminés compte tenu du retrait et de la liquidation administrative de la Mission. | UN | ونُسبت الموارد البشرية لبعثة الأمم المتحدة، من حيث عدد الأفراد، إلى عملية سحب البعثة وتصفيتها إداريا. |
Les Philippines occupent le troisième rang mondial en ce qui concerne le nombre de personnes exposées chaque année à des tremblements de terre et des cyclones tropicaux. | UN | وتحتل الفلبين المركز الثالث عالميا من حيث عدد الأشخاص المعرضين للزلازل والأعاصير المدارية سنويا. |
La région de l'Asie, en ce qui concerne le nombre de pays, semble être celle où le pourcentage de projets et programmes exécutés par des entités nationales est le plus faible, tandis que l'Amérique latine enregistre une avance importante sur les autres régions. | UN | وتبدو منطقة آسيا، من حيث عدد البلدان، أدناها مرتبة على صعيد التنفيذ الوطني، في حين أن أمريكا اللاتينية تتقدم أشواطا عن المناطق اﻷخرى. |
Les ressources humaines de la Mission, pour ce qui est des effectifs, ont été affectées aux différents programmes ainsi qu'à la composante Appui, à l'exception de celles de la direction exécutive et de l'administration de la Mission, qui peuvent être attribuées à l'ensemble de la Mission. | UN | وتعزى الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الموظفين إلى فرادى البرامج وعنصر الدعم، باستثناء التوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة اللذين يمكن نسبتهما إلى البعثة ككل. |
De l'avis de ce dernier, les unités administratives de la Mission sont trop nombreuses et certaines d'entre elles n'ont pas été suffisamment justifiées pour ce qui est des effectifs et des classes des postes proposés. | UN | وترى اللجنة أن البعثة تضم عددا أكبر من اللازم من الوحدات التنظيمية، وأن بعضها لم يكن مبررا بما فيه الكفاية من حيث عدد ورتب الوظائف المقترحة. |
Il est arrivé quatrième de sa circonscription par le nombre de voix recueillies. | UN | وكان ترتيبه الرابع في دائرته الانتخابية من حيث عدد الأصوات التي فاز بها. |
La morbidité mesurée en nombre de cas par 1 000 habitants culmine dans les régions de l'intérieur, principalement du fait de la prévalence du paludisme. | UN | وتسجل أعلى نسبة لﻹصابة باﻷمراض من حيث عدد الحالات في كل ألف من السكان في المناطق الداخلية. |
Ceci a présenté des avantages en termes de nombre et de types de représentants d'États en mesure de participer. | UN | وقد أثمر هذا النهج منافع من حيث عدد ونوع الممثلين الذين يتسنى لهم الحضور من فرادى الدول. |
Ces chambres criminelles mixtes pourraient en outre contribuer au redressement de la justice du pays, en termes d'effectifs, de formation, d'équipement, de conditions de vie et de travail. | UN | 162 - ومن المتوقع كذلك أن تسهم هذه الدوائر الجنائية الجديدة في تصحيح أوضاع النظام القضائي للبلاد من حيث عدد الموظفين والتدريب، والمعدات، وظروف المعيشة والعمل. |
Les effectifs de la mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la mission. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للعملية المختلطة، من حيث عدد الأفراد لكل عنصر على حدة من هذه العناصر، باستثناء موظفي التوجيه والإدارة التنفيذيين الذين يمكن أن يُنسبوا للعملية ككل. |
Selon l'Organisation mondiale de la santé, la République du Bélarus occupe la cinquième place mondiale pour le nombre de médecins pour 1 000 personnes. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية أن جمهورية بيلاروس تحتل المرتبة الخامسة عالميا من حيث عدد الأطباء المخصصين لكل 000 1 شخص. |
La Chine a confirmé qu'elle était le deuxième pays dans le monde à avoir signé le plus grand nombre d'accords bilatéraux d'investissement. | UN | وأكدت الصين من خلال مشاركتها النشطة موقفها كثاني بلد في العالم من حيث عدد معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها. |
Parmi les 33 pays européens qui participent à ce programme, la Turquie occupe la première place pour ce qui est du nombre de volontaires. | UN | وتأتي تركيا في المركز الأول من حيث عدد المتطوعين بين البلدان الأوروبية الـ 33 في هذا البرنامج. |