Malgré cela, des écarts importants subsisteront entre pays en développement et pays développés en termes de consommation par habitant. | UN | غير أنه ما زال هناك تفاوت كبير بين البلدان النامية والمتقدمة من حيث نصيب الفرد. |
Les écarts d'une région à l'autre sont importants, à la fois par habitant et globalement. | UN | وهناك تفاوت كبير بين المناطق الجغرافية، من حيث نصيب الفرد والقيم الإجمالية على السواء. |
Toutefois, en termes absolus, la différence de revenu par habitant entre pays riches et pays pauvres n'a cessé de croître. | UN | بيد أنه بالقيمة المطلقة، ما فتئ الفرق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من حيث نصيب الفرد من الدخل يزداد باستمرار. |
Les taux de mortalité infantile sont relativement élevés pour un pays ayant un produit intérieur brut par habitant du niveau de celui du Myanmar. | UN | وتبلغ معدلات وفيات الأطفال حداً عالياً نسبياً في بلد على مستوى ميانمار من حيث نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
6. La Belgique, dans le cadre de l'Union économique belgo-luxembourgeoise (UEBL) enregistre, par tête d'habitant, le volume exporté le plus élevé du monde. | UN | 6- وتُسجل بلجيكا، في إطار الاتحاد الاقتصادي بين بلجيكا ولكسمبرغ، أكبر حجم صادرات في العالم من حيث نصيب الفرد. |
Mais, en axant le débat, à propos des rapports entre population et environnement, sur les ressources disponibles par habitant, on est arrivé à des points de vue divergents. | UN | بيد أن تحديد الصلات بين السكان والبيئة من حيث نصيب الفرد من الموارد المتاحة أدى إلى ظهور نظرتين متعارضتين. |
Les donateurs les plus généreux, par habitant, sont le Danemark, le Luxembourg, la Norvège, la France et la Suède. | UN | وأسخى البلدان المانحة من حيث نصيب الفرد هي الدانمرك والسويد وفرنسا ولكسمبرغ والنرويج. |
Mais, en axant le débat, à propos des rapports entre population et environnement, sur les ressources disponibles par habitant, on est arrivé à des points de vue divergents. | UN | بيد أن تحديد الصلات بين السكان والبيئة من حيث نصيب الفرد من الموارد المتاحة أدى إلى ظهور نظرتين متعارضتين. |
Certains de ces États figurent d'ailleurs en bonne place dans la liste des pays en développement bénéficiant du montant d'aide au développement le plus élevé par habitant. | UN | وتظهر بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية بالقطع على قائمة أقل البلدان نموا التي تتلقى أعلى معونة من حيث نصيب الفرد منها. |
Le PIB par habitant demeurait bien en dessous de 100. | UN | ولا تزال الصين تشغل مرتبة دون المائة بكثير من حيث نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في العالم. |
L'écart de revenu par habitant ne se creuse plus, mais ne se réduit pas non plus. | UN | فقد توقف اتساع الفجوة من حيث نصيب الفرد من الدخل، لكنها لم تسد تماما. |
Il est fier de signaler que le peuple islandais est parmi ceux qui contribuent le plus, par habitant, à l'œuvre de l'UNICEF. | UN | وقال إنه يفخر بأن يذكر أن شعب أيسلندا من بين أكبر المساهمين من حيث نصيب الفرد في أعمال منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
19. Les 10 premiers pays de programme, en fonction des dépenses par habitant, en 2007 | UN | 19 - البلدان الأولى المستفيدة من البرامج من حيث نصيب الفرد: 2007 |
La présence du Soudan et de l'Afghanistan se remarque parce que tous deux, bien que très peuplés, se classent parmi les 10 premiers pays au regard des dépenses par habitant. | UN | ويبرز السودان وأفغانستان بسبب عدد سكانهما الكبير وهما لا يزالان بين البلدان العشرة الأولى من حيث نصيب الفرد. |
Même si son PIB total est l'un des plus élevé au monde, elle est à la traîne derrière plus de 100 pays en termes de revenu mondial par habitant. | UN | ورغم أن ناتجه المحلي الإجمالي من أعلى المعدلات في العالم، فإنه يأتي بعد أكثر من 100 بلد من حيث نصيب الفرد من الدخل. |
56. En termes de dépenses par habitant, les changements ont été encore plus drastiques. | UN | ٥٦ - وكانت التغيرات، من حيث نصيب الفرد أكثر حدة. |
5. Décide de relever de 750 à 900 dollars le seuil entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire du point de vue du produit national brut par habitant; | UN | ٥ - يقرر تعديل النقطة الفاصلة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من حيث نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي من ٧٥٠ دولارا إلى ٩٠٠ دولار؛ |
5. Décide de relever de 750 à 900 dollars le seuil entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire du point de vue du produit national brut par habitant; | UN | 5 - يقرر تعديل النقطة الفاصلة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من حيث نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي من 750 دولارا إلى 900 دولار؛ |
L'Abkhazie était la première des Républiques de l'URSS pour le nombre de livres publiés dans la langue locale par habitant. | UN | جاءت أبخازيا في المرتبة اﻷولى في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية من حيث نصيب الفرد من أعداد الكتب الصادرة باللغة القومية. |
Néanmoins, la production d'ordures ménagères et de déchets industriels continue à augmenter tant en volume que par habitant dans toutes les régions. | UN | ومع ذلك ما زال إنتاج النفايات المنزلية والصناعية يزداد سواء من حيث الكم المطلق أو من حيث نصيب الفرد منها في جميع المناطق. |
6. La Belgique, dans le cadre de l'Union économique belgo luxembourgeoise (UEBL) enregistre, par tête d'habitant, le volume exporté le plus élevé du monde. | UN | 6- وتُسجل بلجيكا، في إطار الاتحاد الاقتصادي بين بلجيكا ولكسمبرغ، أكبر حجم صادرات في العالم من حيث نصيب الفرد. |
Le PIB par tête a très peu progressé entre 1998 et 1999. | UN | 6 - لم يزدد نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 1999 من حيث نصيب الفرد إلا ازديادا هامشيا عنه في عام 1998. |