"من خلال توسيع" - Traduction Arabe en Français

    • en élargissant
        
    • grâce à une
        
    • par le développement
        
    • en augmentant
        
    • en étendant
        
    • en développant
        
    • un élargissement
        
    • par l'expansion
        
    • grâce à l'extension
        
    • grâce à l'élargissement
        
    • au moyen de l'élargissement
        
    • en renforçant
        
    • en assurant plus
        
    • par l'extension
        
    • grâce à l'expansion
        
    Cela semble incohérent et devrait être modifié, soit en élargissant la portée du paragraphe 4, soit en réduisant la portée des autres paragraphes. UN ويوجد بذلك عدم اتساق ينبغي تعديله، إما من خلال توسيع نطاق الفقرة ٤ وإما بتضييق نطاق الفقرتين اﻷخريين.
    Considérant que le Comité des politiques de développement peut contribuer à renforcer davantage les travaux du Conseil économique et social en élargissant et en intensifiant l'utilisation des connaissances spécialisées dont il dispose, UN وإذ يسلم بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة السياسات الإنمائية في مواصلة تعزيز عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال توسيع نطاق الاستعانة بالخبرات المتاحة في اللجنة وتعميقها،
    :: Détermination des blocages et des obstacles grâce à une large mobilisation des parties prenantes UN :: تشخيص العراقيل والعقبات من خلال توسيع نطاق مشاركة أصحاب المصلحة
    6. L'augmentation des recettes par le développement des exportations UN 6- زيادة الايرادات من خلال توسيع الصادرات
    La démarche intégrée dans la prestation de services a permis d'accroître la motivation en élargissant l'étendue des responsabilités et en améliorant la qualité. UN وأدى اتباع نهج متكامل في أداء الخدمات إلى زيادة الاهتمام من خلال توسيع نطاق المسؤوليات وزيادة مستويات الجودة.
    en élargissant la composition du Conseil, nous le rendrons plus représentatif, plus démocratique et plus efficace. UN وبإصلاحنا للمجلس من خلال توسيع عضويته، سنجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية وفعالية.
    :: Renforcer la solidarité internationale en élargissant la portée de la coopération et des échanges à ce niveau. UN :: تعزيز التضامن الدولي من خلال توسيع نطاق التعاون والتبادل على الصعيد الدولي.
    Nous demandons encore une fois au Conseil de ne pas outrepasser ses compétences en élargissant son ordre du jour et en examinant des questions qui ne relèvent pas de son autorité. UN ولا نزال ندعو المجلس إلى عدم تجاوز اختصاصه من خلال توسيع نطاق جدول أعماله والنظر في مسائل لا تدخل ضمن مجال اختصاصه.
    Le système des Nations Unies a l'intention de continuer à soutenir le programme d'assistance humanitaire à court terme du Gouvernement en élargissant ses opérations, à condition de disposer des ressources voulues. UN وتزمع منظومة اﻷمم المتحدة المضي في دعم الحكومة، في برنامجها للمساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل، من خلال توسيع نطاق عملياتها، رهنا بتوفر الموارد.
    La question sera progressivement approfondie grâce à une coopération accrue entre les écoles professionnelles et les partenaires sociaux. UN وستُطور هذه المسائل تدريجياً من خلال توسيع نطاق التعاون بين المدارس المهنية والشركاء الاجتماعيين.
    Nous devons en assurer le succès grâce à une concertation sur des mesures de désarmement et le consolider au moyen de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement dans les termes presque convenus en 1993. UN وينبغي أن نضمن نجاحه من خلال التوصل الى وضع تدابير لنزع السلاح وتعزيزه من خلال توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح في إطار الشروط التي كاد التوصل الى الاتفاق بموجبها يتم في ١٩٩٣.
    Le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales dépendent principalement des efforts que chacun d'entre nous fera pour rendre le monde plus sûr par le développement et la mise en œuvre des règles internationales. UN ويتوقف حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما أولاً وبالذات على جهود كل منا في سبيل ضمان عالم أكثر أمناً من خلال توسيع نطاق القواعد الدولية ومجال تنفيذها.
    Nous estimons que l'objectif de la démocratisation du Conseil de sécurité peut être atteint en augmentant le nombre de membres non permanents. UN ومن وجهة نظرنا، فإن هدف إضفاء مزيد من الديمقراطية على مجلس الأمن سيتحقق من خلال توسيع فئة العضوية غير الدائمة.
    Le Groupe s'est attaché, ces quatre dernières années, à mettre à jour le manuel, en étendant sa portée aux pays en développement. UN وقد عمل الفريق على مدى السنوات الأربع الماضية على تحديث الدليل، من خلال توسيع نطاقه ليشمل تطبيقات تخص البلدان النامية.
    Les discussions devraient être élargies à la manière de renforcer les institutions gouvernementales et aux modalités selon lesquelles les entreprises pourraient contribuer à restreindre les relations économiques informelles en développant l'économie structurée. UN كما ينبغي توسيع النقاش بحيث يُنظر في كيفية تعزيز المؤسسات الحكومية، وكيفية المساهمة الممكنة للشركات في الحد من العلاقات الاقتصادية غير الرسمية من خلال توسيع الاقتصاد الرسمي.
    Cela ne peut être réalisé que par un élargissement du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن تحقيق هذا إلا من خلال توسيع المجلس.
    La coopération Sud-Sud est donc de plus pratiquée par les pays en développement comme une politique générale et une stratégie concrète de croissance économique durable par l’expansion des échanges commerciaux, la diversification des investissements, la complémentarité industrielle et le transfert de technologie. UN ولذا تنتهج البلدان النامية على نحو متزايد أسلوب التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه سياسة واستراتيجية عملية في الوقت نفسه للنمو الاقتصادي المستدام من خلال توسيع نطاق التجارة، وتنويع الاستثمارات، والتكامل الصناعي، ونقل التكنولوجيا.
    Comme on l'a déjà signalé, cette fonction est actuellement renforcée grâce à l'extension du cadre logique à la coopération technique. UN وكما ذُكر في موضع سابق، يجري تعزيز هذه الوظيفة من خلال توسيع الآلية القائمة على الإطار المنطقي لتشمل أنشطة التعاون التقني.
    Attirent de nouveaux investissements de pays tiers, grâce à l'élargissement du marché, y compris au sein de chaînes mondiales de valeur UN جذب مستثمرين جدد من بلدان ثالثة من خلال توسيع الأسواق، بما في ذلك ضمن سلاسل القيمة العالمية
    Il a été établi que le PNUD a été à même de contribuer à la prévention des conflits notamment en renforçant les capacités nationales qui permettent d'aider à atténuer et à gérer les causes structurelles sous-jacentes de violence. UN وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف.
    Instaurer un développement urbain durable en assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي، الإسكان، الخدمات الأساسية والبنية الأساسية
    103. par l'extension future d'engagements spécifiques, l'Accord général sur le commerce des services ouvre de nouveaux secteurs à la libéralisation multilatérale. UN ٣٠١ - ويفتح الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات مجالا جديدا للتحرير المتعدد اﻷطراف من خلال توسيع نطاق بعض الالتزامات المحددة في المستقبل.
    Renforcer les programmes de réduction des risques grâce à l'expansion des programmes d'assurance et de compensation. UN تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع نطاق النظم الخاصة بالتغطية التأمينية والتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus