Elle devrait rendre compte à mon Représentant spécial, par l'intermédiaire du Chef de cabinet. | UN | وينبغي أن تعمل الوحدة تحت إشراف الممثل الخاص للأمين العام، من خلال رئيس الأركان. |
Il importe donc de distinguer entre les divers types de déclarations qu'un État peut formuler par l'intermédiaire du Chef de sa délégation dans le cadre d'une conférence internationale. | UN | 100 - وبهذا الصدد، يبدو من المهم التمييز بين مختلف أنواع البيانات التي يمكن أن تدلي بها دولة ما من خلال رئيس وفدها في إطار مؤتمر دولي. |
Par ailleurs, les deux personnes qu'il est proposé de placer à la tête des bureaux régionaux relèveront du Bureau du Représentant spécial, par l'intermédiaire du Chef de cabinet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون الرئيسان المقترحان للمكتبين الميدانيين الإقليميين مسؤولين أمام مكتب الممثل الخاص من خلال رئيس الديوان. |
Pour terminer, il souhaite prier le Secrétaire général, par l'intermédiaire du Président de la Cinquième Commission, de faire en sorte que les documents requis par la Commission soient communiqués dans les délais et soient de la plus haute qualité. | UN | واختتم كلمته بأنه يود أن يناشد اﻷمين العام، من خلال رئيس اللجنة الخامسة، أن يكفل تقديم الوثائق التي تحتاجها اللجنة في الوقت المناسب وأن تكون هذه الوثائق على درجة عالية من الجودة. |
Il se félicite également que le Gouvernement sierra-léonien, par la voix du Président du Conseil national provisoire de gouvernement, ait renouvelé son engagement de respecter la volonté exprimée par le peuple lors de la Conférence de tenir des élections à la date prévue. | UN | ويرحـب المجلس أيضا بتجديد حكومة سيراليون وعدها، من خلال رئيس المجلس الحاكم المؤقت الوطني، بالالتزام برغبة الشعب، المعرب عنها أثناء المؤتمــر، في إجــراء الانتخابات في الموعد المقرر. |
L'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire de son chef de mission, en coordination avec le contingent concerné ou le représentant autorisé du pays fournissant le contingent, doit veiller à ce que le matériel fourni par le Gouvernement réponde aux besoins de l'opération de maintien de la paix et soit livré conformément aux dispositions de l'annexe D du présent Mémorandum. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة، من خلال رئيس بعثتها وبالتنسيق مع الوحدة أو أي سلطة منتدبة أخرى يعينها البلد المساهم بقوات، بالمسؤولية عن ضمان وفاء المعدات التي تقدمها الحكومة باحتياجات عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وعن تقديمها وفقا للمرفق دال من هذه المذكرة. |
Le Groupe rassemble des informations sur la logistique et l'évolution de la situation administrative sur le terrain qu'il communique au Directeur de l'Administration par le biais du Chef des services administratifs, afin de veiller à ce que les activités devant être modifiées le soient rapidement. | UN | وتتولى الوحدة تصنيف المعلومات المتعلقة بعمليات النقل والإمداد والتطورات الإدارية في الميدان وتقدمها إلى مدير الإدارة من خلال رئيس الخدمات الإدارية لضمان السرعة في القيام بالأنشطة التي تتطلب تدابير إصلاحية وفي الاستجابة لها. |
Nous demandons à l'Ambassadeur Tanin, par l'entremise du Président de l'Assemblée générale, de convoquer aussi rapidement que possible une réunion consacrée aux négociations intergouvernementales. | UN | ونناشد السفير تانين، من خلال رئيس الجمعية العامة، أن يعقد اجتماعا بشأن المفاوضات الحكومية الدولية بأسرع وقت ممكن. |
Elle est également chargée de gérer le budget de la Section et de fournir au Chef de l'appui à la Mission par l'intermédiaire du Chef du Bureau des services techniques, des conseils techniques concernant les transports de surface. | UN | ويضطلع أيضا بمسؤولية إدارة ميزانية القسم وتوفير المشورة التقنية لرئيس دعم البعثات من خلال رئيس الخدمات التقنية بشأن المسائل المتعلقة بالنقل البري. |
Nous avons examiné attentivement toutes les recommandations et propositions que vous-même et les représentants d'autres éminentes organisations internationales nous avez présentées depuis un an par l'intermédiaire du Chef du Groupe de conseil et d'observation de l'OSCE au Bélarus, Monsieur l'Ambassadeur Hans-Georg Wieck. | UN | وقد عكفنا باهتمام على دراسة كافة التوصيات والمقترحات التي طرحتموها أنتم وممثلو المنظمات الدولية النافذة الأخرى على مدى السنة الفائتة من خلال رئيس الفريق الاستشاري المعني بالرصد التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بيلاروس السفير هانس غيورغ فيـك. |
12. Le Président a demandé au Haut—Commissariat, par l'intermédiaire du Chef du Service des activités et programmes, de donner pour instruction au bureau de New York de fournir un appui plus efficace lorsque des membres du groupe présentaient leurs rapports à la Troisième Commission de l'Assemblée générale. | UN | 12- رجا الرئيس من مكتب المفوضة السامية، من خلال رئيس فرع الأنشطة والبرامج، إصدار تعليمات إلى مكتب نيويورك بتوفير دعم أكثر فعالية عندما يقدم أعضاء الفريق تقاريرهم إلى اللجنة الثالثة للجمعية العامة. |
Les chefs des bureaux de secteur dans les trois zones de transition et le Chef du Bureau de la communication et de l'information rendent compte au Représentant spécial par l'intermédiaire du Chef d'état-major; les chefs des bureaux de secteur du Sud-Soudan en font de même par l'intermédiaire du Coordonnateur régional de Djouba. | UN | ويخضع رؤساء مكاتب القطاعات في المناطق الانتقالية الثلاث ورئيس مكتب الاتصالات والإعلام لإشراف الممثل الخاص من خلال رئيس أركان البعثة، بينما يخضع رؤساء مكاتب القطاعات في جنوب السودان لإشراف الممثل الخاص من خلال المنسق الإقليمي في جوبا. |
Étant donné les fonctions essentielles qui s'attachent au poste de coordonnateur et des différences importantes entre ces attributions et celles du Centre de situation, il est proposé que le coordonnateur hors classe pour les questions de sécurité relève directement du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, par l'intermédiaire du Chef de cabinet. | UN | وبالنظر إلى المهام الأساسية المنوطة بشاغل هذا المنصب والاختلاف الكبير بين هذه المهام والمهام المسندة إلى مركز العمليات، يُقترح أن يقدم منسق الشؤون الأمنية تقاريره مباشرة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، من خلال رئيس الأركان. |
Les chefs des bureaux de secteur dans les trois zones de transition et le Chef du Bureau de la communication et de l'information rendent compte au Représentant spécial par l'intermédiaire du Chef d'état-major, et les chefs des bureaux de secteur du Sud-Soudan en font de même par l'intermédiaire du Coordonnateur régional de Djouba. | UN | ويخضع رؤساء مكاتب القطاعات في المناطق الانتقالية الثلاث ورئيس مكتب الاتصالات والإعلام لإشراف الممثل الخاص من خلال رئيس الموظفين، بينما يخضع رؤساء مكاتب القطاعات في جنوب السودان لإشراف الممثل الخاص من خلال المنسق الإقليمي في جوبا. |
Cela implique que la Nouvelle-Calédonie, par l'intermédiaire du Président du gouvernement, négocie directement, dans le respect des engagements internationaux de la République, des accords avec un ou plusieurs États, territoires ou organismes régionaux du Pacifique et avec les organismes régionaux dépendant des institutions spécialisées des Nations unies. | UN | وبمقتضى ذلك فإن كاليدونيا الجديدة تقوم، من خلال رئيس الحكومة ورهنا بالالتزامات الدولية للجمهورية، بالتفاوض مباشرة على عقد اتفاقات مع دولة أو إقليم أو هيئة إقليمية في منطقة المحيط الهادئ أو أكثر، ومع الهيئات الإقليمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Les questions relevant de la compétence du Comité sont traitées sur une base bilatérale par l'intermédiaire du Président du Comité, qui s'efforce de régler les problèmes qui peuvent se poser. | UN | ويتم معالجة الموضوعات الداخلة في اختصاص اللجنة على أساس ثنائي من خلال رئيس اللجنة الذي يعمل كوسيط في جهود تسوية هذه المسائل كلما نشأت. |
Nous avons remarqué que souvent, un grand nombre voire l'intégralité des présidents de formation pays s'expriment par le truchement d'un seul porte-parole, en général l'un d'entre eux, plutôt que par l'intermédiaire du Président du Comité d'organisation. | UN | ففي عدد من المناسبات، نرى جميع رؤساء التشكيلات القطرية يتكلمون من خلال متحدث رسمي واحد، والذي عادة ما يكون أحد الرؤساء، وليس من خلال رئيس اللجنة التنظيمية. |
Il se félicite également que le Gouvernement sierra-léonien, par la voix du Président du Conseil national provisoire de gouvernement, ait renouvelé son engagement de respecter la volonté exprimée par le peuple lors de la Conférence de tenir des élections à la date prévue. | UN | ويرحب المجلس أيضا بتجديد حكومة سيراليون وعدها، من خلال رئيس المجلس الحاكم المؤقت الوطني، بالالتزام برغبة الشعب، المعرب عنها أثناء المؤتمر، في إجراء الانتخابات في الموعد المقرر. |
Il se félicite également que le Gouvernement sierra-léonien, par la voix du Président du Conseil national provisoire de gouvernement, ait renouvelé son engagement de respecter la volonté exprimée par le peuple lors de la Conférence de tenir des élections à la date prévue. | UN | ويرحب المجلس أيضا بتجديد حكومة سيراليون وعدها، من خلال رئيس المجلس الحاكم المؤقت الوطني، بالالتزام برغبة الشعب، المعرب عنها أثناء المؤتمر، في إجراء الانتخابات فــي الموعد المقرر. |
L'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire de son chef de mission, en coordination avec le contingent concerné ou le représentant autorisé du pays fournissant le contingent, doit veiller à ce que le matériel fourni par le Gouvernement réponde aux besoins de l'opération de maintien de la paix et soit livré conformément aux dispositions de l'annexe D du présent Accord. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة، من خلال رئيس بعثتها وبالتنسيق مع الوحدة أو أي سلطة منتدبة أخرى يعينها البلد المساهم بقوات، بالمسؤولية عن ضمان وفاء المعدات التي تقدمها الحكومة باحتياجات عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وعن تقديمها وفقا للمرفق دال من هذا الاتفاق. |
Les tribunaux avaient été consultés par le biais du " Chef de la Cour suprême " , au moment du débat budgétaire au " Parlement " . | UN | وتمت استشارة المحاكم أثناء مناقشة الميزانية في " البرلمان " من خلال " رئيس المحكمة العليا " . |
Ma délégation étudiera, bien entendu, la proposition du Président et donnera sa réponse par l'entremise du Président du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وسيدرس وفدي اقتراح الرئيس وسيرد من خلال رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Cette action a été coordonnée entre l'OAV du PNC, le PROPEVI et la municipalité de Villa Nueva, par l'intermédiaire de la mairie. | UN | وقد جرى تنسيق هذا المجهود بين مكتب رعاية الضحايا التابع للشرطة الوطنية المدنية، وبرنامج منع العنف العائلي واستئصاله، وبلدية فيليا نويفا، من خلال رئيس البلدية. |