"من خلال مذكرة" - Traduction Arabe en Français

    • par une note
        
    • par note
        
    • dans une note
        
    • par le biais d'une note
        
    • couvert d'une note
        
    La Mission permanente de la République arabe syrienne auprès de l’Office des Nations Unies à Genève, par une note verbale datée du 10 juillet 1998, a donné de très nombreuses indications, déclarant notamment ce qui suit : UN ٨ - وردا على طلب المقرر الخاص، قدمت البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف معلومات مفصلة من خلال مذكرة شفوية مؤرخة ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    À la fin de 1996, l'UNICEF a donné de nouvelles instructions aux bureaux extérieurs par une note rédigée conjointement par les membres du GCMP. UN وفي أواخر عام ٦٩٩١، أصدرت اليونيسيف مزيدا من اﻹرشادات إلى المكاتب الميدانية من خلال مذكرة تعاون في وضعها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    À la fin de 1996, l'UNICEF a donné de nouvelles instructions aux bureaux extérieurs par une note rédigée conjointement par les membres du GCMP. UN وفي أواخر عام ١٩٩٦، أصدرت اليونيسيف مزيدا من اﻹرشادات إلى المكاتب الميدانية من خلال مذكرة تعاون في وضعها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Les amendements que nous suggérons ont été communiqués à tous les membres du Conseil de sécurité par note verbale de la Commission de l'UA. UN وقد أبلغنا جميع أعضاء مجلس الأمن بتعديلاتنا المقترحة من خلال مذكرة شفوية موجهة من مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    La Mission permanente de l’Équateur à Genève, dans une note verbale en date du 30 juillet 1998, a notamment déclaré ce qui suit : UN ٠١ - وأبلغت البعثة الدائمة ﻹكوادور لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، من خلال مذكرة شفوية مؤرخة ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٨، المقرر الخاص، في جملة أمور، بما يلي:
    a) Le renforcement de l'appui au développement des capacités par le biais d'une note d'orientation de l'ONU portant sur la bonne utilisation des capacités nationales et leur renforcement après un conflit armé. UN (أ) تعزيز الدعم المقدم لتنمية القدرات من خلال مذكرة الأمم المتحدة التوجيهية عن الاستفادة من القدرات الوطنية وتنميتها بشكل فعال في سياقات ما بعد النـزاع.
    La Nonciature a officiellement informé le Ministère des affaires étrangères par une note verbale qui dénonçait cet acte de violence et demandait que des mesures appropriées soient prises afin de protéger les personnes et les locaux de la mission diplomatique. UN وأبلغت البعثة رسمياً وزارة الخارجية من خلال مذكرة شفوية تدين فيها هذا الفعل العنيف وتطلب اتخاذ التدابير الكافية لحماية الأشخاص والمباني التابعة للبعثة الدبلوماسية.
    Le Secrétaire général a consulté les États Membres par une note verbale en date du 31 janvier 2006. UN 3 - وتشاور الأمين العام مع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2005.
    Les coordonnateurs résidents, par ailleurs, sont guidés par une note du CAC concernant les activités de terrain consécutives aux grandes conférences et qui consacre les directives établies par le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO). UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن إدماج منظور نوع الجنس يحظى حاليا، على مستوى لجنة التنسيق اﻹدارية، باهتمام متزايد من جانب نظام المنسقين المقيمين من خلال مذكرة إرشادية من اللجنة بشأن المتابعة الميدانية للمؤتمرات العالمية أعدتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية.
    9. Tous les États parties au Protocole facultatif ont été invités par une note verbale datée du 12 mai 2010 à désigner des candidats pour l'élection des futurs membres du Sous-Comité de la prévention, en se conformant aux dispositions de l'article 6 du Protocole facultatif. UN 9- طُلب إلى جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 12 أيار/مايو 2010 تسمية مرشحين لعضوية اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، وفقاً للمادة 6 من البروتوكول الاختياري.
    Il a publié un communiqué de presse à ce sujet le 1er avril et distribué les directives révisées à tous les États Membres par une note verbale datée du 21 avril. UN وأصدرت نشرة صحفية في 1 نيسان/أبريل وأرسلت المبادئ التوجيهية المنقحة إلى كافة الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 21 نيسان/أبريل.
    Le même jour, il a publié cette liste dans un communiqué de presse et le 21 avril, il l'a distribuée à tous les États Membres par une note verbale. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت اللجنة نشرة صحفية تتضمن القائمة وأرسلت القائمة، في 21 نيسان/أبريل، إلى جميع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية.
    Il a publié un communiqué de presse à ce sujet le 16 décembre et distribué les directives révisées à tous les États Membres par une note verbale datée du 21 décembre. UN وأصدرت اللجنة نشرة صحفية بهذا الشأن في 16 كانون الأول/ديسمبر وأرسلت المبادئ التوجيهية المنقحة إلى جميع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر.
    Le Gouvernement des États-Unis avait au préalable prévenu de cette livraison par une note diplomatique en date du 15 mars 2010, indiquant que le transport était assuré par la société Universal Freight Pvt. UN ومن المفترض أن تستخدم هذه المعدات لتدريب القوات المسلحة الليبرية. وقد قدمت حكومة الولايات المتحدة إشعار تسليم من خلال مذكرة دبلوماسية بتاريخ 15 آذار/مارس 2010.
    par une note verbale datée du 17 février 2004, le Secrétaire général a consulté les États Membres et reçu les propositions de thème suivantes : UN 3 - قام الأمين العام بالتشاور مع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 17 شباط/فبراير 2004، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية من أجل الموضوع:
    Le Gouvernement indonésien a informé officiellement le Secrétariat, par une note verbale en date du 27 juin 2006, qu'il souhaitait accueillir la neuvième réunion de la Conférence des Parties. UN وقد أعربت حكومة إندونيسيا رسمياً إلى الأمانة عن رغبتها في استضافة الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف، من خلال مذكرة شفهية مؤرخة في 27 حزيران/يونيه 2006.
    par une note verbale datée du 21 mars 2003, le Secrétaire général a consulté les États Membres et reçu les propositions de thème ci-après : UN 4 - قام الأمين العام بالتشاور مع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 21 آذار/مارس 2003، وتلقى الاقتراحات التالية من أجل الموضوع:
    La demande d'examen de la CCI a été communiquée aux États membres par note verbale. UN وقال إنَّ الطلب الذي تقدمت به غرفة التجارة الدولية المتعلق بنظر اللجنة في الاقتراح قد أعلمت به الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية.
    Le 7 juillet, il a officiellement confirmé par note verbale que l'ancien complexe serait le futur complexe intégré de l'ONU en Iraq. UN وأكدت حكومة العراق رسميا تخصيص المجمع السابق لاستخدامه كمقر الأمم المتحدة المتكامل المقبل في العراق، وذلك من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 7 تموز/يوليه 2011.
    3. Le Gouvernement indonésien a officiellement indiqué au secrétariat, par note verbale en date du 27 juin 2006, qu'il souhaiterait accueillir la neuvième réunion de la Conférence des Parties. UN 3 - وقد أعربت حكومة إندونيسيا رسمياً للأمانة عن رغبتها في استضافة الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف من خلال مذكرة شفهية بتاريخ 27 حزيران/يونيه 2006.
    dans une note diplomatique que la Mission permanente du Danemark a adressée à l'ensemble des missions permanentes accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement danois a invité les États Membres de cette instance multilatérale à entériner un document qui n'a pas été adopté par la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN فقد دعت حكومة الدانمرك من خلال مذكرة دبلوماسية وجهتها بعثتها الدائمة إلى بقية البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة، الدول الأعضاء في هذا المحفل المتعدد الأطراف إلى إقرار وثيقة لم يعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    31. La collecte d'informations par le biais d'une note verbale a montré que recueillir et analyser des données sur les armes à feu perdues, trouvées, volées, saisies et confisquées pouvait aider à mieux connaître la situation actuelle en ce qui concerne la circulation et l'utilisation des armes à feu. UN 31- أثبت القيام بجمع المعلومات، من خلال مذكرة شفوية، أنَّ جمع وتحليل المعلومات عن الأسلحة النارية المفقودة والمعثور عليها والمسروقة والمضبوطة والمصادرة يمكن أن ينطويا على إمكانات كبيرة بالنسبة للحصول على المزيد من المعارف المتعمقة عن الوضع الراهن لتداول الأسلحة النارية واستخدامها.
    Le 26 septembre, le Comité a adopté les directives relatives à l'engagement des experts. Ce document a été distribué aux États Membres, pour information, sous le couvert d'une note du Président. UN 8 - اعتمدت اللجنة في 26 أيلول/سبتمبر مبادئ توجيهية للاستعانة بخبراء عُممت من خلال مذكرة من الرئيس موجهة إلى الدول الأعضاء للعلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus