L'Union européenne devra elle aussi s'efforcer de réduire les tensions qui enveniment les relations entre deux de ses États membres. | UN | وينبغي للاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يسعى جاهدا لتخفيف التوترات التي تسمم العلاقات بين دولتين من دوله اﻷعضاء. |
L'Union européenne constitue un exemple d'intégration régionale qui a contribué à l'essor économique de plusieurs de ses États membres enclavés. | UN | ويقدم الاتحاد الأوروبي مثالا للتكامل الإقليمي الذي ساهم في التوسع الاقتصادي للعديد من دوله الأعضاء غير الساحلية. |
Il y a 20 jours, la Conférence a terminé ses travaux sur le texte du traité, mais l'un de ses États membres a refusé d'entériner le texte du traité ainsi que le rapport du comité de négociation envoyé à cette assemblée. | UN | وقبل ٢٠ يوما، استكمل المؤتمر عمله بشأن نص المعاهدة، لكن دولة واحدة من دوله اﻷعضاء امتنعت عن الموافقة على نص المعاهدة وكذلك على تقرير اللجنة التفاوضية المرفوع إلى هذه الجمعية. |
Dans son premier rapport sur la lutte contre la corruption, l'Union européenne examine comment chacun de ses États membres fait face à ce fléau et formule des recommandations concernant les mesures à prendre au niveau national. | UN | وقد تضمن التقرير الأول المقدم من الاتحاد الأوروبي عن مكافحة الفساد تقييما لكيفية تصدي كل دولة من دوله الأعضاء للفساد، وتوصيات عن الإجراءات المقبلة على الصعيد الوطني. |
Toutefois, l'Union africaine continuera de mobiliser des contributions volontaires auprès de ses États membres en position d'en verser et auprès de partenaires internationaux afin de contribuer à l'équipement des unités au niveau sectoriel. | UN | إلا أن الاتحاد الأفريقي سيواصل حشد التبرعات من دوله الأعضاء التي بوسعها أن تقدمها ومن الشركاء الدوليين للمساعدة في بناء قدرة الوحدات على مستوى القطاعات. |
L'Acte constitutif de l'Union africaine donne à l'Union le droit d'intervenir, à la requête de l'un quelconque de ses États membres, en cas de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وينص القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي على حق الاتحاد في التدخل بناء على طلب أي دولة من دوله الأعضاء في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La lutte contre la migration irrégulière, en particulier lorsqu'elle est organisée par des réseaux de traite des êtres humains qui constituent un véritable affront à la dignité humaine, est au centre de ses priorités; c'est la raison pour laquelle, dans plusieurs de ses États membres, toute infraction à la législation nationale relative à l'immigration est aujourd'hui passible de sanctions pénales. | UN | وقال إن مكافحة الهجرة غير النظامية، وخصوصاً عندما تنظمها شبكات للاتجار بالأشخاص التي تعتبر إساءة لكرامة الإنسان، وتعتبر واحدة من أولوياته، ومن ثم كان استعمال عدد من دوله الأعضاء للعقوبات الجنائية عن انتهاكات قانون الهجرة الوطني. |
22. Le Programme de soutien financier, qui joue également un rôle dans la promotion de la Convention et de ses Protocoles, a bénéficié de fonds importants de l'Union européenne et de plusieurs de ses États membres; d'autres États devraient également apporter leur contribution. | UN | 22- واسترسل قائلاً إن برنامج الرعاية، الذي اضطلع بدور في الترويج للاتفاقية وبروتوكولاتها، تلقى تمويلاً هاماً من الاتحاد الأوروبي وعدة من دوله الأعضاء وينبغي لسائر الدول أن تسهم أيضاً في هذا المسعى. |
Dans le cadre du programme AFRICOMP, un financement a été reçu de l'UEMOA pour exécuter un projet de renforcement des capacités établi à partir des recommandations de l'examen collégial des règles communautaires de l'UEMOA et de celles de ses États membres en matière de concurrence. | UN | وفي إطار برنامج المنافسة في أفريقيا، ورد تمويل من الاتحاد الاقتصادي والنقدي لتنفيذ مشروع بناء القدرات الذي أُعد استناداً إلى توصيات استعراض النظراء لقواعد المنافسة في الاتحاد برمته وفي كل دولة من دوله الأعضاء. |
L'Institut est financé par les contributions annuelles de ses États membres, sachant que des contributions extrabudgétaires peuvent être versées pour des projets ou des activités spécifiques. | UN | ويُموَّل المعهد من مساهمات سنوية من دوله الأعضاء (يمكن تقديم مساهمات خارجة عن الميزانية لتمويل مشاريع أو أنشطة محددة). |
Une partie de cette somme est utilisée dans des pays tiers, par le biais du Fonds de coopération technique de l'AIEA dont l'Union européenne est le principal contributeur, grâce aux contributions distinctes de ses États membres. | UN | ويستخدم جزء من هذا التمويل في بلدان ثالثة عن طريق صندوق التعاون التقني لوكالة الطاقة الذرية، الذي يُعد الاتحاد الأوروبي من المساهمين الرئيسيين فيه، بما في ذلك عن طريق المساهمات الفردية المقدمة من دوله الأعضاء. |
L'Union européenne et ses États membres sont résolus à poursuivre le désarmement nucléaire conformément à l'article VI du Traité et la mesure no 2 du plan d'action. S'agissant des mesures nos 3 à 5, elle se félicite des mesures importantes prises par deux de ses États membres. | UN | 6 - ويعرب الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء عن الالتزام بمواصلة نزع السلاح النووي، عملاً بالمادة السادسة من المعاهدة والإجراء 2 من خطة العمل، وفيما يتعلق بالإجراءات من 3 إلى 5، يرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات الهامة التي اتخذتها اثنتان من دوله الأعضاء. |
Sur la base de l'expérience acquise par le Bureau du Comité préparatoire de la Conférence internationale sur le financement du développement, il serait utile que le Conseil économique et social sélectionne un groupe de taille suffisante et dûment représentatif de ses États membres, qui entreprendrait des consultations sur les questions de fond menées en face en face, le cas échéant, avec leurs collègues d'autres institutions. | UN | 181 - واستنادا إلى خبرة مكتب اللجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، سوف يستفيد المجلس من اختيار فريق من دوله الأعضاء يتسم بالحجم المناسب والصفة التمثيلية الواجبة ويضطلع عند الضرورة بمشاورات فنية تجري وجها لوجه مع زملاء بالمؤسسات الأخرى. |
L’Institut a continué à jouir de l’appui politique de ses États membres, de l’Assemblée générale, de la Conférence des ministres africains des finances, de la Conférence des ministres africains responsables du développement économique et social et de la planification, et de la Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ٣ - وواصل المعهد كسب التأييد السياسي من دوله اﻷعضاء، والجمعية العامة، ومؤتمر وزراء المالية اﻷفريقيين، ومؤتمر الوزراء اﻷفريقيين المسؤولين عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتخطيط، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La décision de privilégier des conditions axées sur les résultats s'inscrit dans une dynamique internationale plus vaste lancée par l'Union européenne et plusieurs de ses États membres, qui tend à remplacer des exigences politiques complexes par des conditions centrées sur les résultats. | UN | 74 - ويأتي التحوّل إلى جعل الشروط مرتبطة بالمحصّلة ومستندة إلى النتائج كجزء من اتجاه عالمي أوسع نطاقاً سبق إليه الاتحاد الأوروبي وكثير من دوله الأعضاء من أجل الاستعاضة عن شروط سياسية مفصّلة بشروط تقوم على أساس النتائج. |
11. Partant des décisions du Conseil d'administration à sa onzième session ordinaire, tenue à Nairobi les 27 et 28 avril 2011, l'Institut s'emploiera dans sa gestion à maintenir l'élan donné afin de promouvoir sa visibilité comme stratégie lui permettant d'obtenir l'appui nécessaire de ses États membres. | UN | 11- واستنادا إلى قرارات مجلس الإدارة في دورته الحادية عشرة، التي عُقدت في نيروبي يومي 27 و28 نيسان/أبريل 2011، سوف ينصب تركيز إدارة المعهد على تعزيز الزخم من أجل إبراز أنشطته كاستراتيجية ناجعة للحصول على الدعم اللازم من دوله الأعضاء. |
Au cours de la période considérée, l'Institut a continué de bénéficier de l'appui politique de ses États membres, de son Conseil d'administration, de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, de la Commission économique pour l'Afrique (CEA), de l'Assemblée générale, de l'Organisation de l'unité africaine (OUA, devenue l'Union africaine) et d'autres parties prenantes. | UN | 3 - واستمر المعهد خلال فترة التقرير يحظى بالدعم من دوله الأعضاء ومن مجلس إدارته ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجمعية العامة ومنظمة الوحدة الأفريقية (الاتحاد الأفريقي حاليا) وغير هؤلاء من أصحاب المصلحة. |