Le Libéria est parvenu à lancer l'exploitation de SYDONIA en moins de six mois. | UN | وبدأت ليبيريا بنجاح تشغيل نظام أسيكودا تشغيلاً حياً في أقل من ستة أشهر. |
L'état d'urgence ne peut pas durer plus de six mois. | UN | لا يجوز أن تمتد حالة الطوارئ إلى أكثر من ستة أشهر. |
Ces derniers ne pourraient pas être employés plus de six mois par année civile. | UN | فهؤلاء لا يمكن توظيفهم ﻷكثر من ستة أشهر في السنة التقويمية. |
Dans moins de six mois commenceront les travaux de la sixième conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération. | UN | ولم يتبق اﻵن قبل بدايـــــة المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم الانتشار سوى أقل من ستة أشهر. |
Conformément à la recommandation du Comité consultatif, la durée des services des deux consultants a été ramenée de six mois à deux mois. | UN | ووفقا لتوصيتها، خفضت مدة خدمات المستشارين، من ستة أشهر الى شهرين لكل منهما. |
Le non-lieu a été prononcé contre une personne, et les 17 autres ont été déclarées coupables et condamnées à une peine d'emprisonnement allant de six mois à six ans et demi. | UN | وتم إسقاط التهمة عن شخص واحد، وحكم بإدانة ١٧ شخصا وسجنهم مددا تتراوح من ستة أشهر إلى ست سنوات ونصف. |
Un malheur ne venant pas seul, le Burundi a subi le terrible choc de perdre deux présidents de la République en moins de six mois. | UN | إن المصائب لا تأتي فرادى؛ فها هي بوروندي تتعرض للصدمة الرهيبة المتمثلة بخسارة رئيسين في أقل من ستة أشهر. |
Les photographies doivent être récentes, à savoir avoir été prises moins de six mois avant la Conférence. | UN | يجب أن تكون جميع الصور حديثة، أي ألا تكون التُقطت قبل أكثر من ستة أشهر من تاريخ انعقاد المؤتمر. |
En outre, en attendant son jugement, le docteur Mansogo est détenu depuis plus de six mois dans une cellule de police, qui ne doit servir qu'à des détentions de courte durée. | UN | علاوة على ذلك، لا يزال الدكتور مانسوغو محتجزاً على ذمة المحاكمة لأكثر من ستة أشهر حتى الآن في زنزانة بأحد مخافر الشرطة. |
Les délais de restriction varient généralement de six mois à cinq ans. | UN | وتختلف فترات الحظر بوجه عام من ستة أشهر إلى خمسة أعوام. |
Les examens devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. | UN | وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر. |
Le nombre de travailleurs à la recherche d'un emploi depuis plus de six mois continue d'augmenter. | UN | وما زال عدد العمال العاطلين عن العمل لأكثر من ستة أشهر في تزايد مستمر. |
Les examens devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. | UN | وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر. |
La première, sommaire et comparable au refoulement à la frontière, est applicable aux étrangers entrés clandestinement en Allemagne depuis moins de six mois. | UN | أولهما إجراء موجز شبيه بالإعادة القسرية على الحدود، وينطبق على الأجانب الداخلين سرا إلى ألمانيا منذ أقل من ستة أشهر. |
Le calendrier tient compte de toutes les questions liées aux examens qui devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. | UN | ويتناول الجدول الزمني جميع المسائل المتعلقة بالاستعراض الذي ينبغي، مثالياً، أن يُصمَّم بحيث لا يستغرق أكثر من ستة أشهر. |
Ces appartements offriront aux victimes un logement sûr pendant une période de six mois à un an et les aideront à acquérir les compétences élémentaires dont elles ont besoin avant de reprendre une vie indépendante. | UN | وستكون شقق الإقامة بمثابة بيت آمن للضحايا لفترة تمتد من ستة أشهر إلى سنة واحدة، وستساعد هؤلاء في الحصول على مهارات حياتية لازمة قبل العودة إلى حياة مستقلة. |
Les examens devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. | UN | وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر. |
Le sous-traitant lui-même a un établissement stable au chantier s'il y exerce son activité pendant plus de [six] mois. | UN | وتكون للمتعاقد من الباطن نفسه منشأة دائمة في الموقع إن استغرقت أنشطته هناك أكثر من [ستة] أشهر. |
De plus, à la fin de chaque année, le PNUD procédait à une analyse détaillée des bons de commande en suspens et annulait tous ceux qui dataient de plus de six mois. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري الصندوق في نهاية كل سنة مراجعة تفصيلية لطلبات الشراء غير المنفذة، ويقفل حساب الطلبات التي مر عليها أكثر من ستة أشهر. |
Le Libéria, en situation de postconflit, est parvenu à lancer l'exploitation du système en moins de six mois. | UN | وبدأت ليبيريا بنجاح تشغيل نظام أسيكودا تشغيلاً حياً في أقل من ستة أشهر. |
l'attente entre le dépôt de la demande de naturalisation et l'établissement du document confirmant la citoyenneté est inférieure à six mois. | UN | :: تقليص المدة الفاصلة بين تاريخ تقديم طلب الحصول على الجنسية وبين تاريخ إصدار الوثائق التي تثبت المواطنة إلى أقل من ستة أشهر. |
Ce processus devrait prendre entre six mois et un an. | UN | ومن المتوقع أن تستغرق هذه العملية من ستة أشهر إلى عام واحد. |
Mais je suis de retour en ville depuis six mois. | Open Subtitles | لكنني كنت في البلدة لما يقرب من ستة أشهر |
Mais... j'ai plus que six mois à vivre maintenant. | Open Subtitles | لكن.. ؟ أملك الآن أكثر من ستة أشهر للعيش |
On s'est séparé il y a six mois. | Open Subtitles | لقد.. لقد إنفصلنا منذ ما يقرب من ستة أشهر. |