Tout ce qui précède est la base qui permet de donner foi à notre préoccupation à l'égard de la vingtaine de prisonniers de guerre détenus sur le territoire américain dans des conditions draconiennes. | UN | وكل ما سبق يمكن أن يكون تمهيدا ﻹعطاء مصداقية لانشغالنا بشأن ما يزيد على ٢٠ من سجناء الحرب المعتقلين تحت ظروف في منتهى القسوة في أراضي الولايات المتحدة. |
Depuis l'établissement du rapport, le Gouvernement iranien a gracié des centaines de personnes et libéré un certain nombre de prisonniers de conscience, dont le pasteur Youcef Nadarkhani. | UN | وأضاف أنه منذ إعداد التقرير أعلنت الحكومة الإيرانية المئات من حالات العفو وأطلقت سراح عدد من سجناء الضمير بمن فيهم القس يوسف نادارخاني. |
Cependant, on estime que 32 prisonniers d'opinion seulement ont été remis en liberté. | UN | غير أنه لم يفرج إلا عن 32 من سجناء الضمير. |
En 2008, 40 % des requêtes examinées par le tribunal administratif de Tartu avaient été déposées par des prisonniers. | UN | وفي عام 2008، كان 40 في المائة من الشكاوى التي نظرت فيها المحكمة الإدارية في تارتو مقدمة من سجناء. |
Une quarantaine de détenus sahraouis, objecteurs de conscience, vivent dans des conditions inhumaines dans la prison de Laâyoune et dans l'ensemble des prisons marocaines. | UN | وأكثر من 40 من سجناء الرأي الصحراويين يعانون الأمرَّين في أوضاع لا إنسانية في السجون في العيون وفي جميع أنحاء المغرب. |
Le Rapporteur spécial constate que bon nombre de prisonniers d'opinion sont d'anciens dirigeants étudiants. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن العديد من سجناء الرأي الحاليين كانوا قادة للطلبة. |
À la prison d'Abomey, il ressortait de l'examen des dossiers qu'un grand nombre de prisonniers en détention préventive étaient en prison depuis des années. | UN | وفي سجن أبومي، أظهر فحص السجلات أن عدداً كبيراً من سجناء الحبس الاحتياطي موجود في السجن منذ سنوات. |
Selon les estimations, la mesure a entraîné la libération d'une centaine de prisonniers de conscience, dont 23 membres de la Ligue nationale pour la démocratie. | UN | ونتيجة لهذا التدبير، أُفرج عن 100 سجين من سجناء الرأي، بمن فيهم 23 من أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
À ce jour, des milliers de prisonniers de conscience ont été graciés et les autres seront libérés au plus tard à la fin de l'année, conformément aux engagements pris. | UN | وقد جرى حتى الآن العفو عن آلاف من سجناء الضمير، وسيجري إطلاق سراح الباقين بنهاية العام، حسب المتعهد به. |
Certains prisonniers auraient été battus pendant les interrogatoires et un grand nombre de prisonniers d'opinion seraient détenus au secret. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن عدداً كبيراً من سجناء الرأي يوضعون في السجن الانفرادي. |
Bien que les statistiques officielles n'aient pas été publiées, il semble que tant les prisonniers d'opinion que les autres prisonniers soient détenus dans des conditions qui conduisent à la mort. | UN | فإذا كانت الإحصاءات الرسمية غير متاحة، فالظاهر أن كلا من سجناء الرأي وسجناء الحق العام يعيشون أوضاعاً تفضي إلى الوفاة. |
Depuis la formation du nouveau Gouvernement, six amnisties ont été décrétées et plus de 730 prisonniers d'opinion ont été remis en liberté. | UN | 8 - صدرت، منذ تشكيل الحكومة الجديدة، ست حالات عفو، وأُطلق سراح أكثر من 730 شخصا من سجناء الضمير. |
Pour Amnesty International, ce sont des prisonniers d'opinion. | UN | واعتبرتهما منظمة العفو الدولية من سجناء الرأي. |
La majorité des 750 détenus étaient des prisonniers de guerre, le reste, des prisonniers de droit commun. | UN | وأغلبية السجناء الذين يبلغ عددهم ٠٥٧ سجيناً من سجناء الحرب والباقين من سجناء القانون العام. |
Elle les considérait comme des prisonniers de conscience et demandait instamment leur libération immédiate, comme cela avait été recommandé au cours de l'Examen. | UN | وقد اعتبرتهما المنظمة من سجناء الرأي وطلبت الإفراج عنهما فوراً، حسبما أوصي به خلال الاستعراض. |
Lors de sa visite à la prison nationale de Tacumbú, le SPT a entendu le témoignage de détenus qui étaient dans cette situation. | UN | واستمعت اللجنة الفرعية، أثناء زيارتها لسجن تاكومبو، إلى شهادات من سجناء ادعوا أنهم قضوا مدة العقوبة المحكوم عليهم بها. |
M. Reyes Rodríguez ajoute qu'il n'y a pas de détenus pour délit d'opinion, à Cuba. | UN | 23 - ولا يوجد في كوبا أي سجين من سجناء الضمير. |
33. Amnesty International considère l'objecteur de conscience emprisonné pour avoir refusé d'accomplir le service militaire comme un prisonnier de conscience. | UN | ٣٣- وتعتبر منظمة العفو الدولية أي مستنكف ضميري يسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية على أنه من سجناء الضمير. |
Il faudrait savoir, sur le nombre total de plaintes déposées par des détenus, combien ont donné lieu à une réparation. | UN | وينبغي معرفة عدد الشكاوى التي أدت إلى الحصول على تعويض من أصل العدد الإجمالي للشكاوى المقدمة من سجناء. |
Le 28 mars 2014, prétextant l'absence d'avancées sur le plan politique, Israël a repoussé sa décision de procéder à la libération de la quatrième et dernière vague de 30 prisonniers palestiniens incarcérés avant les accords d'Oslo. | UN | ١٣ - وفي 28 آذار/مارس 2014، قامت إسرائيل، بدعوى عدم إحراز تقدم سياسي في محادثات السلام، بتأجيل قرارها الإفراج عن المجموعة الرابعة والأخيرة المكونة من 30 من سجناء ما قبل أوسلو. |
Les prisonniers exigeaient la libération de 5 000 Palestiniens détenus pour des raisons de sécurité dans les centres de détention israéliens. | UN | وقد طالب السجناء باﻹفراج عن ٠٠٠ ٥ سجين فلسطيني من سجناء اﻷمن المحتجزين في مراكز الاعتقال الاسرائيلية. |