"من شأنه أن يجعل" - Traduction Arabe en Français

    • rendrait
        
    • rendra
        
    • rend
        
    • faciliterait
        
    • permettrait de
        
    • de ce secteur accroîtrait
        
    • ferait de
        
    La disparition de cette organisation rendrait par conséquent d'autant plus nécessaire l'existence d'organes indépendants de surveillance des droits de l'homme. UN واختتم قائلاً إن اختفاء هذه المنظمة من شأنه أن يجعل من اﻷكثر ضرورة بناء على ذلك وجود هيئات مستقلة لرصد حقوق اﻹنسان.
    Cette initiative rendrait les finances des institutions financières internationales plus transparentes et, en fin de compte, plus solides. UN وهذا من شأنه أن يجعل مالية المؤسسات المالية الدولية أكثر شفافية وقوة في نهاية المطاف.
    Il n'est pas question à nos yeux de poser en principe une automaticité qui rendrait l'emploi du temps du Conseil impossible à gérer. UN ولا مجال في رأينا لتكريس التلقائية مبدأ من شأنه أن يجعل الجدول الزمني للمجلس جدولا تستحيل إدارته.
    La réussite rapide du Cycle de Doha rendra dans une grande mesure irréversibles les niveaux actuels d'ouverture. UN واختتام جولة الدوحة بنجاح من شأنه أن يجعل مستويات الانفتاح الحالية أمراً لا يمكن الرجوع فيه بدرجة كبيرة.
    Il s'agit là d'une modification de facto du statut juridique des Palestiniens vivant dans cette zone, ce qui leur rend la vie encore plus difficile. UN وهذا تغيير بحكم الواقع في الوضع القانوني للفلسطينيين الذين يعيشون في هذه المنطقة، من شأنه أن يجعل الحياة بالنسبة لهم أكثر صعوبة.
    Une sélection judicieuse faciliterait notre travail sans que nous perdions grand chose. UN والقيام بشيء من الانتقاء الحصيف من شأنه أن يجعل عملنا أكثر قابلية للضبط وبخسارة أقل.
    Cela permettrait de jeter les bases d'une coopération qui éviterait un gaspillage des énergies et renforcerait l'efficacité de chacun des mécanismes. UN فهذا من شأنه أن يجعل من الممكن وضع الأسس للتعاون في وضع حد لضياع الطاقة وفي تعزيز الكفاءة في هاتين اللجنتين.
    Évoquant son récent voyage dans la corne de l'Afrique, il a réaffirmé l'importance de l'action menée par le FNUAP dans le secteur humanitaire en indiquant que le recentrage de ce secteur accroîtrait l'efficacité du Fonds. UN وفي إشارة إلى زيارته الأخيرة لمنطقة القرن الأفريقي، أكد على أهمية عمل الصندوق فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية، وذكر أن ضبط هذه الجهود من شأنه أن يجعل الصندوق أكثر فعالية.
    Toute dilution supplémentaire du texte rendrait l'observation générale incompatible avec les constatations du Comité. UN وأي تخفيف آخر لنص السيد كالين من شأنه أن يجعل التعليق العام غير متوافق مع آراء اللجنة.
    Certains juristes estiment que la constitution de la Cour pénale internationale rendrait obsolète le principe de compétence universelle. UN ويرى بعض الفقهاء أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من شأنه أن يجعل مبدأ الولاية القضائية العالمية مبدأ عفا عليه الزمن.
    Nous pensons que cela rendrait l'ordre du jour plus cohérent, plus accessible et de gestion plus facile pour les États Membres. UN ونحن نعتقد أن ذلك من شأنه أن يجعل جدول الأعمال، بالنسبة للدول الأعضاء، أكثر تماسكا وأسهل وصولا وأحسن إدارة.
    L'introduction d'une composition universelle rendrait difficile le fonctionnement de l'organisation et impossible son administration efficace. UN وأن إستحداث العضوية العالمية من شأنه أن يجعل تشغيل المنظمة صعباً، وإدارتها بصورة كفأه مستحيلاً.
    Quoi qu'il arrive, nous nous opposerons à toute proposition qui rendrait le Conseil moins efficace qu'aujourd'hui. UN وبصرف النظر عن التوقيت، فإننا سنعارض أي اقتراح من شأنه أن يجعل المجلس أقل فعالية عما هو عليه اليوم.
    Cela rendrait le barème plus précis et plus juste, en particulier pour les États Membres auxquels s'applique un faible taux de contribution. UN وهذا من شأنه أن يجعل الجدول أدق وأعدل، لا سيما بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تتقرر لها معدلات أصغر لﻷنصبة المقررة.
    Cela rendrait le barème plus précis et plus juste, en particulier pour les États Membres auxquels s'applique un faible taux de contribution. UN وهذا من شأنه أن يجعل الجدول أدق وأعدل، لا سيما بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تتقرر لها معدلات أصغر لﻷنصبة المقررة.
    En outre, il a été dit qu'une convention passée entre des parties au litige aux fins de l'observation d'une recommandation ne rendrait pas cette recommandation exécutoire. UN وقيل كذلك إنَّ اتفاق الطرفين المتنازعين على التقيد بالتوصية ليس من شأنه أن يجعل تلك التوصية قابلة للإنفاذ أمام المحكمة.
    L'inclusion de données de cette nature rendrait le rapport plus exhaustif. UN ورأت أن توفير معلومات عن مثل هذه المساهمات من شأنه أن يجعل التقرير أوفى بالغرض.
    mais je pense que si je dis à mon père à propos de nous, alors cela rendra ça réel, et soudain, c'est quelque chose que je pourrais perdre ou foutre en l'air. Open Subtitles ولكن اعتقد انه اذا قلت الدي عنا، ثم من شأنه أن يجعل هذا حقيقي، وفجأة، بل هو شيء أنني قد يفقد
    La loi que j'ai proposé rendra illégal le fait d'être membre des Égalitaires ou même d'être associé à eux. Open Subtitles القانون الذى اقترحته من شأنه أن يجعل هذا غير قانونى لأى شخص أن يكون من الايكواليست . أو حتى يقوم بمساعدتهم
    Cette absence de progrès rend moins certain l'avenir du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et il est à craindre que le régime du TNP n'en subisse les conséquences négatives. UN وإن عدم إحراز تقدم من شأنه أن يجعل مستقبل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية غير مؤكد بدرجة كبيرة، ويُخشى أن يتأثر سلبا نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cela rend les femmes et les filles appartenant à des minorités religieuses particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits, à la fois dans la vie publique et privée. UN وهذا من شأنه أن يجعل النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات دينية عرضة بصفة خاصة لانتهاكات حقوقهن في كل من الحياة العامة والحياة الخاصة على حد سواء().
    Cela faciliterait l'exploitation des données et assurerait une meilleure transparence en ce qui concerne les sources et les années les plus significatives. UN وهذا من شأنه أن يجعل البيانات أكثر قابلية للتنظيم، ويمكن أن يكفل الوضوح بالنسبة ﻷهم المصادر والسنوات.
    Cela permettrait de parvenir plus aisément à un consensus, de sorte que l'instance serait plus efficace, notamment en termes de coût. UN فذلك من شأنه أن يجعل من الأيسر التوصل إلى توافق في الآراء وإلى جعل المحفل أكثر كفاءة وأكثر فعالية من حيث التكاليف.
    Évoquant son récent voyage dans la corne de l'Afrique, il a réaffirmé l'importance de l'action menée par le FNUAP dans le secteur humanitaire en indiquant que le recentrage de ce secteur accroîtrait l'efficacité du Fonds. UN وفي إشارة إلى زيارته الأخيرة لمنطقة القرن الأفريقي، أكد على أهمية عمل الصندوق فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية، وذكر أن ضبط هذه الجهود من شأنه أن يجعل الصندوق أكثر فعالية.
    Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre. UN وفرض شرط تردد الأطفال على المدارس التي لا يمكن لوالديهم تحمل تكاليفها من شأنه أن يجعل من التعليم الإلزامي وهماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus