"من عقد" - Traduction Arabe en Français

    • d'une décennie
        
    • du contrat
        
    • de tenir
        
    • de la Décennie
        
    • des années
        
    • de dix ans
        
    • d'organiser
        
    • de convoquer
        
    • d'un contrat
        
    • la tenue de
        
    • à tenir
        
    • de conclure
        
    • de se
        
    • plus d'une
        
    • dizaine d'années
        
    La réforme du Conseil de sécurité est examinée depuis bien plus d'une décennie. UN إن النظر في إصلاح مجلس الأمن يجري منذ أكثر بكثير من عقد.
    En qualité de membre de la Conférence, le Kenya a regretté l'absence de progrès à la Conférence durant près d'une décennie. UN وما برحت كينيا تشعر بالقلق، بصفتها عضوا في المؤتمر، إزاء انعدام التقدم في المؤتمر لما يقرب من عقد من الزمان.
    C'est un morceau du contrat de mariage trouvé sur son corps. Open Subtitles هذا جزء صغير من عقد الزواج وجدناه على جثته.
    M. Kamerhe a également été empêché de tenir un meeting à Bukavu le lendemain. UN كما منع كامرهي من عقد لقاء جماهيري في بوكافو اليوم التالي.
    La priorité devrait être donnée à la poursuite de l'accroissement du nombre d'écoles associées pendant la deuxième partie de la Décennie. UN واقتُرح أن تكون أولوية النصف الثاني من عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة هي الاستمرار في زيادة عدد المدارس المنتسبة.
    Il s'agit du reste là de l'un des principaux objectifs du nouvel ordre économique international, objectifs qui ont été définis à la fin des années 70, pendant la guerre froide. UN فقد وضعت أهداف النظام الاقتصادي الدولي الجديد في الجزء اﻷخير من عقد السبعينات إزاء خلفية الحرب الباردة.
    Le monde doit passer d'une décennie d'impasse à une décennie de décision. UN وإن العالم يحتاج إلى التحرك من عقد من الاستعصاء إلى عقد من القرار.
    La Conférence du désarmement est dans une impasse depuis plus d'une décennie. UN لقد ظل مؤتمر نزع السلاح متعثراً لأكثر من عقد من الزمان.
    Il a vécu à côté de moi pendant plus d'une décennie. Open Subtitles واحد عاش بجانبي مباشرة لاكثر من عقد من الزمان
    Deux ans après, nous savons qu'il faudra probablement plus d'une décennie pour résoudre tous ces problèmes. UN وبعد انقضاء عامين، ندرك أننا قد نحتاج الى أكثر من عقد لحل جميع هذه المشاكل.
    À cette fin, une clause compromissoire faisant partie d'un contrat est considérée comme une convention distincte des autres clauses du contrat. UN ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند التحكيم الذي يشكِّل جزءا من عقد ما كأنه اتفاق مستقل عن بنود العقد الأخرى.
    La première partie du contrat d'assurance qualité du réseau géodésique a été exécutée en 2008. UN وأُنجر الجزء الأول من عقد ضمان جودة الشبكة الجيوديسية في عام 2008.
    Il ne lui a pas été communiqué de copie du contrat d'assurance passé entre les deux parties. UN ولم يحصل المجلس على نسخة من عقد التأمين تبين الشروط التجارية التي كانت قائمة بين الطرفين.
    En revanche, cela a permis au Rapporteur spécial de tenir plusieurs réunions complémentaires avec des fonctionnaires qu'il avait rencontrés auparavant à Bogotá. UN ولكن هذا مكن المقرر الخاص من عقد عدة اجتماعات للمتابعة مع المسؤولين الذين التقى بهم من قبل في بوغوتا.
    Un groupe de travail créé entre les administrations françaises et l'ONUDI vient en outre de tenir une première réunion très constructive. UN وأضاف أن فريقا عاملا يضم الادارة الفرنسية واليونيدو قد انتهى أيضا لتوّه من عقد أول اجتماع مثمر له.
    Il est prévu que ces plans et programmes seront encore mis au point en 2014, première année de la Décennie. UN ويُتوقع أن تتضح هذه الخطط والبرامج خلال عام 2014 باعتباره العام الأول من عقد الأمم المتحدة.
    Et c'était là l'un des objectifs prioritaires de la Décennie des Nations Unies du droit international, et nous ne devons pas renoncer à ses objectifs avec la fin de la Décennie. UN وكان هذا هو لب الغرض من عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، والتزامنا بهذا الهدف يجب ألا ينتهي باختتام العقد.
    Jusqu'au début des années 70, la convergence était forte entre les 12 pays, et plus nette pour la productivité que pour les revenus. UN وحتى السنوات اﻷولى من عقد السبعينات، كان التقارب فيما بين البلدان اﻟ ٢١ أقوى في الانتاجية منه في الدخل.
    La Conférence est paralysée depuis plus de dix ans, et il n'y a malheureusement toujours pas de consensus sur l'ouverture de négociations. UN فقد توقف مؤتمر نزع السلاح لأكثر من عقد من الزمن، ولم يتم التوصل، للأسف، إلى توافق في الآراء بشأن بدء المفاوضات.
    Il a donné en exemple les associations berbères du Maroc auxquelles il était interdit d'organiser des réunions ou des rassemblements pour débattre de questions culturelles. UN وأوضح، على سبيل المثال، أن رابطات البربر في المغرب تُمنع من عقد اجتماعات أو إقامة تجمعات لمناقشة قضايا ثقافية.
    Il est indispensable de convoquer une session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme pour examiner l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme dans cette région du monde. UN ولا بد من عقد دورة استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان للنظر في مجمل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تلك المنطقة من العالم.
    Le représentant de la Belgique a indiqué qu'un projet de texte rendrait possible la tenue de consultations avec toutes les parties prenantes au niveau national. UN وذكرت بلجيكا أن وضع نص المشروع سيمكِّن من عقد مشاورات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة على المستوى الوطني.
    On pourrait même envisager les avantages qu'il pourrait y avoir à tenir un débat général à une session sur deux de la Commission. UN وربما كان من المستصوب النظر في المزايا الممكنة من عقد مناقشة عامة كل ثاني دورة تعقدها اللجنة.
    "J'étais à deux doigts de conclure la vente quand Duran s'est mis à déconner et a tout foutu en l'air." Open Subtitles كَنَت قريب من عقد الصفقةِ لولا تدخل دوران ويضيع كل شيئ الانفعال لا يحل المشاكل أبداً
    Nous demandons au Conseil de sécurité de se réunir d'urgence pour examiner les raisons qui font que ses résolutions sont appliquées et respectées de façon aussi sélective. UN إننا نطلب من مجلس اﻷمن عقد اجتماع عاجل لاستعراض أسباب تنفيذ قراراته بهذه الصورة الانتقائية.
    Le Département des statistiques de la santé et des systèmes d'information maintient la base de données des dépenses de santé mondiales depuis plus d'une dizaine d'années. UN وقد حافظت إدارة الإحصاءات ونظم المعلومات الصحية على قاعدة بيانات الإنفاق الصحي العالمي لأكثر من عقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus