D'un point de vue éthique, il est inacceptable que 800 millions de personnes souffrent encore de la faim dans un monde qui produit autant de richesse. | UN | وأضاف أنه من غير المقبول أخلاقياً أن يظل 800 مليون من البشر يعانون من الجوع في عالم ينتج قدراً وفيراً من الثروة. |
Il est inacceptable d'ouvrir la voie à toute possibilité de manipulation des données cruciales concernant les biens immobiliers. | UN | ونشير إلى أنه من غير المقبول أن يفسح المجال لأي تلاعب محتمل ببيانات الممتلكات البالغة الأهمية. |
Il n'est pas acceptable que certains membres permanents cherchent à faire assumer aux pays en développement une partie de la charge qui leur revient en toute équité. | UN | وأضاف أنه من غير المقبول أن تسعى بعض الدول الدائمة العضوية إلى أن تحول إلى البلدان النامية جزءا من النصيب العادل الذي تسدده. |
De plus, la Conférence de Beijing a renforcé la notion selon laquelle il est inacceptable de séparer les droits des femmes des droits humains. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مؤتمر بيجين وطد المفهوم القائل بأن من غير المقبول التفرقة بين حقوق المرأة وحقوق الإنسان. |
Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. | UN | وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب. |
Elle a ajouté qu'il était inacceptable de fermer la porte de l'ONU à une organisation non gouvernementale ayant une aussi bonne réputation. | UN | واعتبرت كذلك أنه من غير المقبول أن يكون باب الأمم المتحدة موصدا أمام منظمات غير حكومية تحظى بسمعة كهذه. |
Or, la délégation jamaïquaine estime que l'apartheid en est un et il serait inacceptable que l'article 20 et le commentaire y relatif puissent donner lieu à une interprétation contraire. | UN | في حين أن وفد جامايكا يرى أن الفصل العنصري جريمة من تلك الجرائم ويرى من غير المقبول أن تحتمل المادة ٢٠ والتعليق المتصل بها تفسيرا مخالفا. |
Il est inacceptable qu'une fille de 15 ans vivant au Soudan du Sud ait plus de chances de mourir en couches que de terminer sa scolarité. | UN | من غير المقبول أن يكون احتمال وفاة الفتاة ذات الخمسة عشر عاماً في جنوب السودان في الولادة أكبر من فرصة إكمالها المدرسة. |
En outre, il est inacceptable que le projet de protocole laisse l'assistance aux victimes à la discrétion des États. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من غير المقبول أن يترك مشروع البروتوكول مساعدة الضحايا لاجتهاد الدول. |
En définitive, il est inacceptable qu'autant d'enfants et d'adultes dans les pays à faible revenu continuent de souffrir, année après année, de maladies, de handicaps et de morts prématurées évitables. | UN | وفي الختام، لهو من غير المقبول أن تستمر كل عام معاناة العديد من الأطفال والراشدين في البلدان المنخفضة الدخل بسبب الأمراض والإعاقات التي يمكن الوقاية منها والوفيات السابقة لأوانها. |
Deuxièmement, il est inacceptable que la tuberculose continue d'être une cause de décès des personnes vivant avec le VIH. | UN | ثانياً، من غير المقبول أن يظل السل سبباً لوفاة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
L'orateur souligne qu'il est inacceptable de faire des économies au détriment de la sécurité et de la sûreté des fonctionnaires. | UN | وشدد على أن من غير المقبول أن يتم التوفير في التكاليف على حساب الموظفين وسلامتهم. |
Il reste qu'il n'est pas acceptable d'amalgamer le terrorisme et la résistance légitime à l'occupation étrangère. | UN | وفي كل الأحوال، فإنه من غير المقبول الخلط بين جرائم الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي. |
Il n'est pas acceptable qu'un État, quel qu'il soit, se défasse de cette responsabilité première. | UN | إذ من غير المقبول أن تتنصل أي دولة، أياً كانت، من هذه المسؤولية الأولى. |
Il est donc inacceptable de traiter un inculpé d'une façon contraire à l'article 7 du Pacte pour lui extorquer des aveux. | UN | وبناء على ذلك، فإنه من غير المقبول معاملة متهم على نحو يتعارض مع المادة 7 من العهد لحمله على الاعتراف. |
Il est inadmissible de refuser de payer pour des raisons purement politiques. | UN | وأضاف أنه من غير المقبول الامتناع عن الدفع ﻷسباب سياسية محضة. |
D'après eux, il était inacceptable de revenir constamment à une question qui avait déjà été réglée dans un article adopté sans opposition. | UN | ويرون أنه من غير المقبول الرجوع دائما إلى مسألة قُررت فعلا في مادة اعتمدت دون اعتراض. |
il serait inacceptable que le Comité formule des recommandations qui ne s'appliqueraient qu'à certains pays et non aux autres. | UN | واعتبر أنه من غير المقبول أن تقدم اللجنة توصيات تنطبق على بعض الدول دون أخرى. |
Il serait inadmissible de s'en remettre à je ne sais quel ordre naturel, c'est-à-dire de laisser les guerres, les catastrophes, les famines ou la maladie réguler la croissance démographique de notre planète. | UN | كذلك فإنه من غير المقبول الاعتماد على بعض قوانين الطبيعة، أي أن نترك للحروب أو الكوارث أو المجاعات أو اﻷمراض أمر تنظيم الزيادة الديموغرافية في العالم. |
Aussi, il nous semble inadmissible de vouloir lier les négociations à la demande d'admission à l'ONU de la Palestine. | UN | كما أننا نعتبر أن من غير المقبول الرغبة في ربط المفاوضات بتقديم فلسطين طلب الانضمام إلى الأمم المتحدة. |
Le Groupe a ajouté que «le CCI était victime de circonstances dans lesquelles il n'était pour rien, et ... [qu’]il était inadmissible de pénaliser une organisation clef du système des Nations Unies à seule fin de défendre des principes administratifs». | UN | وذكر الفريق كذلك أن مركز التجارة الدولية أصبح ضحية لظروف لم يتسبب في إيجادها وأن من غير المقبول اﻹضرار بمؤسسة رئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مراعاة مبادئ إدارية. |
La sécurité nationale n'étant pratiquement jamais en jeu en matière disciplinaire, il n'est pas admissible d'exclure complètement tout public. | UN | ونادراً ما يكون الأمن الوطني مهدداً في إطار الإجراءات التأديبية، ولذلك فإنه من غير المقبول أن يستبعد الجمهور تماماً. |