L'article 121 de la loi sur les étrangers énumère les motifs de détention des étrangers. | UN | تتضمن المادة 121 من قانون الأجانب شروط احتجاز الأجانب. |
La rétention des étrangers est régie par les chapitres 10 et 11 de la loi sur les étrangers. | UN | السويد ينظم الفصلان 10 و 11 من قانون الأجانب مسألة احتجاز الأجانب. |
La section 19 de la loi sur les étrangers régit le droit indépendant de résidence des époux étrangers en cas de dissolution du mariage. | UN | وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجين الأجنبيين في حالة فسخ الزواج. |
La section 19 de la loi sur les étrangers régit le droit indépendant de résidence des époux étrangers en cas de dissolution de la communauté conjugale. | UN | وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجات الأجانب في حالة فسخ المجتمع الزواجي. |
Le paragraphe 5 de la sous-section 1 de l'actuelle section 37 de la loi relative aux étrangers fait état d'infractions commises en Finlande ou dans un autre pays nordique. | UN | تشير الفقرة 5 من المادة الفرعية 1 من الفرع 37 من قانون الأجانب إلى الجرائم المرتكبة في فنلندا أو في بلد آخر من بلدان الشمال الأوروبي. |
Ce refus est en outre contraire aux articles 15 à 17 de la loi sur les étrangers. | UN | وإن عدم القيام بذلك يتنافى مع المواد 15 و16 و17 من قانون الأجانب. |
Pour ce qui est des personnes qui ont obtenu l'asile, des mesures peuvent être prises conformément aux dispositions du chapitre VI de la loi sur les étrangers. | UN | أما بالنسبة لمن يمنحون حق اللجوء، يمكن اتخاذ تدابير بشأنهم طبقا لأحكام الفصل السادس من قانون الأجانب. |
Pour ce fait, il devait s'acquitter des formalités prescrites par la section 9 de la loi sur les étrangers. | UN | وللقيام بذلك عليه أن يلتزم بالإجراءات المنصوص عليها في المادة 9 من قانون الأجانب. |
Il est parvenu à la conclusion que son expulsion ne serait pas contraire à l'article 26 ni à l'article 31 de la loi sur les étrangers. | UN | فاستنتجت أن طرده لا يتعارض مع مضمون المادتين 26 و31 من قانون الأجانب. |
Le Comité observe que l'expulsion de l'auteur repose sur l'article 22 de la loi sur les étrangers. | UN | وتلاحظ اللجنة أن طرد صاحب البلاغ قد استند إلى المادة 22 من قانون الأجانب. |
Par ailleurs, la Suisse adhère strictement au principe fondamental de non-refoulement tel qu'il figure à l'article 83 de la loi sur les étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتزم سويسرا بدقة بمبدأ عدم التمييز، كما ورد في المادة 83 من قانون الأجانب. |
L'État partie rappelle les dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers et fait observer que plusieurs de ces dispositions reflètent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie rappelle les dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers et fait observer que plusieurs de ces dispositions reflètent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Il a expliqué qu'il avait délivré à l'auteur un permis de séjour temporaire à titre exceptionnel, conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 12 de la loi sur les étrangers. | UN | وأوضح أنه أصدر رخصة إقامة مؤقتة لصاحب البلاغ بصورة استثنائية وفقاً للفقرة 5 من المادة 12 من قانون الأجانب. |
Le Gouvernement va maintenant examiner la demande de M. Alzery sur la base des dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers. | UN | وستدرس الحكومة حالياً طلب السيد الزيري وفقاً للأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب. |
À l'instar des autres demandes d'asile, celles motivées par des persécutions sexistes doivent être évalués sur la base de la Section 7 de la loi sur les étrangers. | UN | وعلى غرار كل قضايا اللجوء الأخرى، فإن الحالات التي يكون فيها مسوغ التماس اللجوء هو الإيذاء القائم على نوع الجنس فإنها يجب أن تُقيَّم في مواجهة المادة 7 من قانون الأجانب. |
La Commission a conclu que l'auteur et sa famille ne remplissaient pas les conditions de résidence posées dans l'article 7 de la loi sur les étrangers et elle a rejeté leur demande d'asile. | UN | وخلص المجلس إلى أن مقدمة البلاغ وأسرتها لم يفوا بشروط الإقامة بموجب المادة 7 من قانون الأجانب ورفض طلبهم للحصول على اللجوء. |
Il constate avec préoccupation que l'article 45 de la loi sur les étrangers prévoit des exceptions au principe de non-refoulement dans des cas où le renvoi contreviendrait aux articles 6 ou 7 du Pacte. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن المادة 45 من قانون الأجانب تسمح باستثناءات للحق في عدم الترحيل القسري، وذلك في الحالات التي تنطوي فيها العودة على انتهاك للمادتين 6 و7 من العهد. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 79 de la loi relative aux étrangers, un passeport de non-citoyen peut être confisqué dans les cas suivants : | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 79 من قانون الأجانب يجوز مصادرة جواز سفر الأجانب في الحالات التالية: |
En 2002, une résolution sur la politique slovène en matière de migrations et de droit d'asile a été adoptée sur la base de l'article 5 de la loi relative aux étrangers. | UN | وفي عام 2002، اتُخذ قرار بشأن سياسة الهجرة واللجوء لجمهورية سلوفينيا استنادا إلى المادة 5 من قانون الأجانب. |
De plus, en vertu du paragraphe 2 de l'article 7 de la loi relative aux étrangers, le risque d'être soumis à la torture ou à la persécution doit être réel. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 7 من قانون الأجانب على أن خطر التعرض للتعذيب أو الاضطهاد ينبغي أن يكون حقيقيا. |
Au cours de cette période, la victime bénéficie d'une résidence légale (section 8 (k) de la Loi des étrangers et son expulsion des PaysBas est suspendue. | UN | وفي أثناء تلك الفترة، تُمنح الضحية إقامة قانونية (البند 8 (ك) من قانون الأجانب لسنة 2000) ويوقف العمل بقرار طرد المجني عليه من هولندا. |
Toutefois, si la Commission considère qu'un demandeur d'asile répond aux critères requis pour obtenir un permis de résidence en vertu de l'article 7 sur la loi relative aux étrangers mais que l'exactitude de sa déclaration reste contestable, un examen médical peut être effectué. | UN | بيد أنه يمكن إجراء فحص طبي عندما يرى المجلس أن طالب اللجوء يستوفي شروط الحصول على تصريح إقامة بموجب المادة 7 من قانون الأجانب()، لكن لا تزال تحوم شكوك حول مدى دقة بياناته. |
Ce permis a été délivré par la police en vertu de l'article 38 de la loi sur les ressortissants étrangers dans une procédure de relogement d'urgence et d'assistance initiale à la victime. | UN | وصدر الإذن من الشرطة استناداً إلى المادة 38 من قانون الأجانب في إجراء لترتيب عملية التوطين المستعجل والأشكال الأوّلية للمساعدة المقدمة إلى الضحية. |