"من قبل القوات" - Traduction Arabe en Français

    • par les forces
        
    • par des forces
        
    • que les forces
        
    • de la part des forces
        
    • par les troupes
        
    • moyen de forces
        
    Les armes déclarées par les forces armées tunisiennes ne sont pas concernées par cette disposition. UN وتستثني من هذا الإجراء الأسلحة المصرح بها من قبل القوات المسلحة التونسية.
    Mais je pensais qu'il avait été tué par les forces Spéciales. Open Subtitles ولكن اعتقد انه كان قتل من قبل القوات الخاصة.
    D. Violations des droits de l'homme par les forces relevant de l'autorité du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine UN دال ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الخاضعة ﻹمرة حكومة البوسنة والهرسك
    F. Violations des droits de l'homme par les forces serbes bosniaques UN واو ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الصربية البوسنية
    Des milliers de Croates ont été victimes du nettoyage ethnique dans cette région et sont encerclés par des forces musulmanes ou serbes dans plusieurs petites enclaves. UN وقد طال التطهير العرقي آلافا من الكرواتيين في المنطقة، وما يقرب من ٠٠٠ ٢٠٠ منهم محاصرون في بضعة جيوب صغيرة من قبل القوات المسلمة أو الصربية.
    Prévenir l'utilisation des enfants par les forces et groupes armés; UN منع استخدام الأطفال من قبل القوات والجماعات المسلحة؛
    A. Recrutement d'enfants par les forces et groupes armés UN ألف - تجنيد الأطفال من قبل القوات والجماعات المسلحة
    Dans le même temps, la MINUS s'est vu imposer des restrictions de ses mouvements par les forces armées soudanaises et, occasionnellement, par des éléments Misseriya, et a dû faire face à des manifestations d'agressivité. UN وفي غضون ذلك، تعرضت بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى قيود على تحركاتها فُرضت من قبل القوات المسلحة السودانية، ومن قبل عناصر المسيرية أحيانا، وتعرضت البعثة إلى استعراضات عدائية استهدفتها.
    Shafco affirme que ces articles ont été soit irrémédiablement endommagés, soit pillés par les forces iraquiennes. UN وتزعم شافكو أن هذه البنود قد أُتلفت تماماً وعلى نحو لا يمكن اصلاحه أو أنها سرقت من قبل القوات العراقية.
    Shafco affirme que ces articles ont été soit irrémédiablement endommagés, soit pillés par les forces iraquiennes. UN وتزعم شافكو أن هذه البنود قد أُتلفت تماماً وعلى نحو لا يمكن اصلاحه أو أنها سرقت من قبل القوات العراقية.
    La réclamation porte sur les salaires versés à ces deux employés, réduits à l'inactivité pendant qu'ils étaient détenus par les forces iraquiennes. UN وتتعلق المطالبة بمرتبات غير منتجة دفعتها الشركة لموظفين اثنين من موظفيها خلال فترة احتجازهما من قبل القوات العراقية.
    Spracklen n'indique pas la date à laquelle les deux employés ont été capturés par les forces iraquiennes, ni les dates exactes de leur détention. UN ولا تشير شركة سبراكلين إلى تاريخ القبض على الموظفين الاثنين من قبل القوات العراقية، ولا إلى التواريخ المضبوطة لاحتجاز كل موظف.
    Le nombre d'incidents et de violations du cessez-le-feu par les forces en présence avait baissé régulièrement et, sur la base des chiffres des huit premiers mois de l'année, il ne devrait représenter cette année que le quart du nombre enregistré en 1999. UN فقد حصل انخفاض مطرد في عدد الحوادث وفي خروقات وقف إطلاق النار من قبل القوات المتضادة، وهو عدد من المتوقع أن يصل، حسب الأرقام المسجلة في الأشهر الثمانية الأولى من هذا العام، إلى ربع مستوى عام 1999.
    Cela ne laisse donc aucun doute : les violations flagrantes du droit international perpétrées par les forces armées turques illustrent clairement un concept de triste réputation, celui de terrorisme d'État. UN ومما لا ريب فيه، فإن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي من قبل القوات التركية تعكس بوضوح مفهوم إرهاب الدولة سيء الصيت.
    Le blocus des ports ou des côtes d'un État par les forces armées d'un autre État; UN ضرب حصار على موانئ دولة ما أو على سواحلها من قبل القوات المسلحة لدولة أخرى؛
    On a fait état aussi d'exécutions sommaires de civils par les forces alliées au Gouvernement à Beledweyne et à Baidoa. UN ووردت أيضا ادعاءات عن إعدام مدنيين بإجراءات موجزة في بلدوين وبيدوا من قبل القوات المتحالفة مع الحكومة.
    A. Recrutement d'enfants par les forces et groupes armés UN ألف - تجنيد الأطفال من قبل القوات والجماعات المسلحة
    A. Recrutement et exploitation d'enfants par les forces et les groupes armés UN ألـف - تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    Plus de 300 000 enfants de moins de 18 ans sont actuellement utilisés dans des conflits armés dans plus de 30 pays par des forces armées régulières tout comme par des groupes armés d'opposition. UN وهناك حاليا ما يربو على 000 300 صبي دون سن الثامنة عشرة يُستخدمون في نزاعات مسلحة في أكثر من 30 بلدا حول العالم من قبل القوات المسلحة الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة على السواء.
    Il a aussi constaté que les forces armées soudanaises stockaient systématiquement des munitions à l'aéroport d'Al Fasher pour appuyer leurs opérations aériennes. UN وجرى التعرف إلى تخزين اعتيادي للذخيرة من قبل القوات المسلحة السودانية في مطار الفاشر دعما لعملياتها الجوية.
    Tout manquement de la part des forces armées est sanctionné. UN وقال إن أي سوء تصرف من قبل القوات المسلحة يعاقَب عليه.
    Après la démolition délibérée des maisons par les troupes israéliennes, les autorités d’occupation se sont servies des pierres pour construire des sites et fortifications militaires. UN وقامت سلطات الاحتلال باستخدام حجارة البيوت في بناء المواقع والتحصينات العسكرية بعد تدمير هذه البيوت عمدا من قبل القوات اﻹسرائيلية.
    Le Chapitre VII préconise < < d'entreprendre, au moyen de forces aériennes, navales ou terrestres, toute action ... nécessaire au maintien ou au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales > > . UN أما الفصل السابع فيدعو إلى القيام بأعمال من قبل القوات الجوية أو البحرية أو البرية لحفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus