Reconnaissant les efforts déployés à cet égard par le Programme des Nations Unies pour l'environnement et les membres de son consortium, | UN | وإذ يعترف بالجهود المبذولة في هذا الشأن من قبل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأعضاء اتحاد الشركاء والتابع له، |
De nombreux efforts ont été faits dans ce sens, notamment par le Programme des Nations Unies pour le développement, mais ils ne sont pas encore suffisants. | UN | وقد بذلت جهود كثيرة بالفعل، خاصة من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ولكنها غير كافية. |
La participation d'experts internationaux a été financée par le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale pour le Sommet mondial pour le développement social. | UN | وقد تم تمويل مشاركة الخبراء الدوليين من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة، من خلال الصندوق الاستئماني لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
L'atelier a été organisé par le Programme des Nations Unies pour le développement et par l'UNICEF, en collaboration avec l'Agence danoise de développement international. | UN | وكانت هذه الحلقة قد نظمت من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بالتعاون مع الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية. |
Selon des articles de presse, le Gouvernement des îles Caïmanes a accepté que son système financier soit examiné par le Programme mondial des Nations Unies contre le blanchiment de l’argent. | UN | وأفادت بعض التقارير الصحفية، بأن حكومة جزر كايمان وافقت على السماح باستعراض لنظمها المالية من قبل برنامج اﻷمم المتحدة العالمي لمكافحة غسل اﻷموال. |
Ainsi, face à des priorités aussi urgentes les unes que les autres, certains gouvernements n'ont pas été en mesure d'intégrer la population dans leurs stratégies de développement, comme prévu par le Programme d'action. | UN | وعلى سبيل المثال، أعاقت اﻷولويات المتنافسة بعض الحكومات عن إدماج الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية على النحو المتوخى من قبل برنامج العمل. |
Ainsi, face à des priorités aussi urgentes les unes que les autres, certains gouvernements n’ont pas été en mesure d’intégrer la population dans leurs stratégies de développement, comme prévu par le Programme d’action. | UN | وعلى سبيل المثال، أعاقت اﻷولويات المتنافسة بعض الحكومات عن إدماج الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية على النحو المتوخى من قبل برنامج العمل. |
Ce programme, qui est coprésidé par le secrétariat de la Convention et celui du Fonds pour l'environnement mondial, est exécuté conjointement par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وينفذ هذا البرنامج، الذي تشترك في رئاسته أمانتا الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ ومرفق البيئة العالمية، تنفيذاً مشتركاً من قبل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sa délégation se réjouit de l'aide fournie par le Programme des Nations Unies sur les applications des techniques spatiales aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالمساعدة المقدمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر نُظمها الاقتصادية بفترة انتقالية من قبل برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
Une étude réalisée par le Programme alimentaire mondial et la FAO dans le cadre d'un accord sur l'aide humanitaire souligne la fragilité de la situation alimentaire et, en particulier, l'aggravation de la situation des enfants. | UN | وثمة دراسة قد تم إجراؤها من قبل برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في إطار اتفاق يتعلق بالمساعدة الإنسانية، وهذه الدراسة تشدد على هشاشة الأحوال الغذائية، وتدهور أوضاع الأطفال بصفة خاصة. |
L'objet 07/493 a été repéré sous l'orbite de Jupiter par le Programme Spaceguard. | Open Subtitles | الهدف 07/493 شوهد لأوّل مرّة خلف مدار كوكب "المشترى" من قبل برنامج "حماية الفضاء" |
5. Invite le Directeur exécutif à lui faire rapport, à chacune de ses sessions ordinaires, sur les mesures prises et les progrès réalisés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement et les organisations du système des Nations Unies, en application de la présente décision. | UN | ٥ - يدعو المديرة التنفيذية إلى تقديم تقرير، إلى كل دورة عادية لمجلس اﻹدارة، عن الخطوات المتخذة والتقدم المحرز بمقتضى هذا المقرر من قبل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والكيانات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Il a fait paraître une étude intitulée " Priorités sociales dans la coopération pour le développement " , qui définit la mesure dans laquelle la formule 20/20 est mise en oeuvre, notamment par le Programme d'aide du Gouvernement allemand. | UN | فقد نشر المنتدى دراسة عنوانها " اﻷولويات الاجتماعية في التعاون اﻹنمائي " تم فيها التحقق من مدى تنفيذ المبادرة، ولا سيما من قبل برنامج معونة حكومة ألمانيا. |
Une réalisation marquante a été la signature du descriptif de programme commun sur la gouvernance locale et les services d'approvisionnement décentralisés fournis par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains, le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, l'Organisation internationale du Travail et le Fonds d'équipement des Nations Unies. | UN | وتمثل أحد الإنجازات الجديرة بالذكر في توقيع وثيقة برنامج مشترك بشأن الحوكمة المحلية واللامركزية في إيصال الخدمات من قبل برنامج موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية. |
9. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir ; | UN | 9 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
9. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 9 - تشدد على الحاجة إلى إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
11. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | " 11 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
11. Insiste sur la nécessité de lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires et d'abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et de se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 11 - تشدد على ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
11. Insiste sur la nécessité de lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires et d'abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et de se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 11 - تشدد على ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
La délégation des États-Unis estime également que le Fonds pour la consolidation de la paix envisagé devrait être géré par le Programme des Nations Unies pour le développement, qui dispose des compétences nécessaires. | UN | 35 - وأعربت كذلك عن اعتقاد الولايات المتحدة أن صندوق بناء السلام المقترح ينبغي أن يدار من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يتمتع بخبرة واضحة في هذا المجال. |
Lors de l'organisation de la réunion du Comité spécial de la constitution, les fonds fournis par le PNUD pour cette opération avaient été extrêmement utiles. | UN | وحظي اجتماع اللجنة الخاصة المعنية بالدستور بمساعدة كبيرة من قبل برنامج الأمم المتحدة لتمويل هذه العملية. |