"من قبل عدد" - Traduction Arabe en Français

    • par un certain nombre
        
    • par un nombre
        
    • par plusieurs
        
    • avancées par divers
        
    • d'un nombre
        
    • par un grand nombre
        
    Le Conseil a également examiné des demandes formulées auparavant par un certain nombre de gouvernements au sujet du dépôt et du traitement des réclamations. UN ونظر المجلس أيضا في الطلبات التي قدمها من قبل عدد من الحكومات بشأن تقديم وتجهيز الطلبات.
    L'adoption du modèle de protocole additionnel pour des garanties renforcées qui a déjà été approuvé par un certain nombre d'États membres est très importante pour le désarmement mondial et la non-prolifération nucléaire. UN ومما له أهميــــة كبيرة بالنسبة لنزع السلاح العالمي وعـــدم الانتشار النووي اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي لتعزيز الضمانات، والمعتمد بالفعل من قبل عدد من الدول الأعضـــاء.
    Enfin, il importe de signaler que la Convention de 1990 n'est pas entrée en vigueur faute d'avoir été ratifiée par un nombre suffisant d'États. UN وأخيرا، يجدر بالملاحظة أن اتفاقية عام 1990 لم تدخل حيز النفاذ لعدم تصديقها من قبل عدد كافٍ من الدول.
    Cet instrument est utilisé par un nombre croissant de femmes. UN وهذه الأداة يجري استخدامها من قبل عدد متزايد من النساء.
    L’augmentation des loyers à Nairobi, Addis-Abeba et Bangkok correspond au paiement de loyers par plusieurs institutions spécialisées et autres organismes qui ont récemment emménagé dans les locaux de l’ONU. UN وتتصل الزيادة في ايرادات الايجار بنيروبي وأديس أبابا وبانكوك بمدفوعات للايجار من قبل عدد من الوكالات المتخصصة وسائر الهيئات التي انتقلت حديثا إلى أماكن اﻷمم المتحدة بهذه المواقع.
    Les propositions suivantes concernant la portée ont été avancées par divers participants au cours de la première session [paragraphes 67-71] : UN تم تقديم المقترحات التالية والمتعلقة بالنطاق من قبل عدد من المشاركين أثناء الدورة الأولى للجنة [الفقرات 67-71]:
    La contribution croissante d'un nombre également croissant de pays à l'Organisation ne doit pas être perdue par l'introduction de réformes élitistes et sélectives. UN إن المساهمات المتنامية من قبل عدد متصاعد من الدول الأعضاء في المنظمة يجب ألا تهدر بإدخال إصلاحات صفوية وانتقائية.
    2. Les interventions faites ensuite sur le sujet par un certain nombre de délégations ont débouché sur les conclusions préliminaires suivantes: UN 2- وتلت ذلك مداخلات من قبل عدد من الوفود فيما يتعلق بهذا الموضوع أفضت إلى النتائج الأولية التالية:
    Cette nouvelle campagne, mise en œuvre par un certain nombre d'organisations, parmi lesquelles le Bureau national contre la discrimination raciale, vise principalement ceux qui sont exposés à des risques de discrimination et de traitement injuste. UN وتُنفَّذ الحملة الجديدة من قبل عدد من المنظمات، من بينها المكتب الوطني ضد التمييز العنصري، وهي موجهة في الأساس لأولئك المعرضين لخطر التمييز وللمعاملة غير العادلة.
    Comme vous le savez, le PKK est une organisation terroriste et est de ce fait interdit par un certain nombre de pays et d'organisations internationales, dont les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne. UN وكما تعلمون، فإن حزب العمال الكردستاني هو منظمة إرهابية محظورة من قبل عدد من البلدان والمنظمات الدولية، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي.
    34. Le présent rapport fait ressortir le fait que d'importantes mesures ont été prises par un certain nombre d'États pour lutter de manière générale contre la traite des personnes et en particulier, pour lutter contre la demande de travail, de services ou de biens qui favorisent l'exploitation d'autrui, telle qu'elle est définie dans le Protocole relatif à la traite des personnes. UN هذا التقرير يسلط الضوء على حقيقة ما اتخذته عدة دول اتخاذ من خطوات هامة من قبل عدد من الدول لمكافحة الاتجار بالأشخاص بصفة عامة، والتصدي للطلبوصدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير، حسب التعريف الوارد في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، بصفة خاصة.
    À la fin des années 80, face à l'intensification des efforts déployés par un certain nombre de pays pour acquérir du matériel destiné à concevoir et fabriquer des armes de destruction massive ainsi que des vecteurs, l'Allemagne a réformé et durci sa politique d'exportation d'armes, en particulier pour ce qui est des biens à double usage. UN وكانت نهاية ثمانينات القرن العشرين قد شهدت جهودا مكثفة من قبل عدد من البلدان للحصول على معدات لتطوير وصناعة أسلحة الدمار الشامل ونظم الإيصال، مما أسفر عن إجراء إصلاح واسع النطاق للنظام الألماني لمراقبة صادرات الأسلحة وزيادة تشديده، ولا سيما في ما يخص البضائع ذات الاستعمال المزدوج.
    Les effets dramatiques et catastrophiques de la pandémie du VIH/sida sur les enfants sont sous-estimés et négligés par un certain nombre de gouvernements, les médias et beaucoup d'organisations concernées. UN إن الأضرار المأساوية والمدمرة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال تُقدر بأقل من قدرها ولا تعالج كما يلزم على حد سواء من قبل عدد من الحكومات ووسائط الإعلام والعديد من المنظمات ذات الصلة.
    Elle espère que les directives relatives à la manifestation pacifique seront largement diffusées et adoptées par un nombre croissant de pays. UN وأعربت عن أملها في أن يتم نشر التوجيهات المتعلقة بالاحتجاج السلمي على نطاق واسع، واعتمادها من قبل عدد متزايد من الدول.
    L'alliance est soutenue par un nombre croissant d'acteurs importants du secteur privé, du monde scientifique et des syndicats. UN وثمة مساندة لهذا من قبل عدد مطرد الزيادة من الشخصيات الهامة بالقطاع الخاص والدوائر العلمية والنقابات.
    Compte tenu du nombre croissant d'utilisateurs d'Internet, une gouvernance véritablement exclusive d'Internet doit remplacer le système monopolistique actuel imposé par un nombre très limité de pays. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي، بالنظر إلى تزايد أعداد مستخدمي الإنترنت، أن تحل إدارة الإنترنت بصورة شاملة حقا محل النظام الاحتكاري الحالي المفروض من قبل عدد محدود جدا من البلدان.
    L’augmentation des loyers à Nairobi, Addis-Abeba et Bangkok correspond au paiement de loyers par plusieurs institutions spécialisées et autres organismes qui ont récemment emménagé dans les locaux de l’ONU. UN وتتصل الزيادة في ايرادات الايجار بنيروبي وأديس أبابا وبانكوك بمدفوعات للايجار من قبل عدد من الوكالات المتخصصة وسائر الهيئات التي انتقلت حديثا إلى أماكن اﻷمم المتحدة بهذه المواقع.
    Il est manifeste que les activités et programmes menés par plusieurs organismes du système des Nations Unies ont été influencés par les décisions et recommandations de l’ancien Comité. UN ومن الواضح أيضا أن اﻷنشطة والبرامج المضطلع بها من قبل عدد من الكيانات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة قد تأثرت بمقررات وتوصيات اللجنة السابقة.
    Cette initiative étaye et complète les efforts qui ont été et qui sont déployés par plusieurs parties prenantes, dont la MINUK, pour trouver une solution permanente à la situation tragique des communautés rom, ashkali et égyptienne installées dans les camps, en vue de la clôture, à terme, de ces derniers. UN وتعزز المبادرة وتكمل الجهود السابقة والجارية المبذولة من قبل عدد من أصحاب المصلحة بمن فيهم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل إيجاد حل دائم لمحنة طوائف الروما والأشكاليا والمصريين في المخيمات، للتوصل إلى إغلاقها في نهاية المطاف.
    Les propositions suivantes concernant les activités scientifiques ont été avancées par divers participants au cours de la première session [paragraphes 73-78] : UN تم تقديم المقترحات التالية والخاصة بالأنشطة العلمية من قبل عدد من المشاركين أثناء الدورة الأولى للجنة [الفقرات 73-78]:
    Les propositions suivantes concernant des objectifs spécifiques ont été avancées par divers participants au cours de la première session [paragraphes 60-64] : UN تم تقديم المقترحات التالية كأهداف محددة من قبل عدد من المشاركين أثناء الدورة الأولى [الفقرات 60-64]:
    Ces progrès dans les technologies du voyage et de l'information ont permis un développement considérable et continu des activités internationales par le biais d'un nombre toujours croissant d'États et d'acteurs et d'acteurs non étatiques. UN وهــذه المنجــزات فــي تكنولوجيا المواصلات والمعلومات أفسحت المجال لتوسع هائل ومستمر لﻷنشطة الدولية من قبل عدد متزايد من الدول والعناصر الفاعلة اﻷخرى.
    C'est ce qui ressort de la synthèse de ce type d'informations établie par un grand nombre de pays européens. UN وقد نتج هذا عن تجميع هذه المعلومات من قبل عدد كبير من البلدان الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus