La police locale afghane compte dorénavant plus de 9 000 membres dans 56 sites agréés par le Ministère de l'intérieur. | UN | وتضم الشرطة المحلية الأفغانية حاليا أكثر من 000 9 فرد في 56 موقعا مرخَّصا من قبل وزارة الداخلية. |
Deux semaines après sa libération, il a été convoqué par le Ministère du renseignement, où il aurait été contraint de faire des aveux. | UN | وبعد أسبوعين على إطلاق سراحه تم استدعاؤه من قبل وزارة الاستخبارات حيث اُدّعي أنه أجبر على الاعتراف. |
programme éducation, population, développement en matière de santé de la reproduction (EPD/SR) mise en œuvre par le Ministère de l'éducation. | UN | تنفيذ برنامج للتعليم والسكان والتنمية في مجال الصحة الإنجابية من قبل وزارة التعليم. |
Il existe, dans le domaine du patrimoine culturel, des organisations d'experts qui ne dépendent pas du Ministère de la culture. | UN | 697- وهناك بعض المؤسسات الأخرى ذات الخبرة في ميدان التراث الثقافي التي لم تتأسس من قبل وزارة الثقافة. |
Omar Risha a été détenu par le Département de la sécurité intérieure après avoir atterri à JFK la semaine dernière. | Open Subtitles | واعتقل عمر ريشة من قبل وزارة الأمن الداخلي بعد الهبوط في مطار جون كنيدي قبل أسبوع. |
Mise en place du cours de techniciens supérieurs universitaires spécialisés dans les enquêtes de police, destiné à former les nouveaux agents de police et reconnu par le Ministère de l'éducation publique; | UN | تقديم دبلوم جامعي مهني متقدم في مجال تحقيقات الشرطة لتدريب رجال الشرطة الجدد، معترف به من قبل وزارة التعليم؛ |
Ce projet a été financé par le Ministère des affaires étrangères. | UN | وقد أُنشئ من قبل وزارة الشؤون الخارجية اليونانية. |
Toutes les visites d'inspection sont approuvées au préalable par le Ministère de l'éducation. | UN | ويتم إقرار جميع زيارات التفتيش من قبل وزارة التربية والتعليم سلفا. |
Une fois examinés par le Ministère de la justice, les textes seront soumis au Conseil des ministres et au Parlement pour approbation. | UN | وستحال القوانين إلى مجلس الوزراء بمجرد استعراضها من قبل وزارة العدل، ومن ثم إلى البرلمان للموافقة عليها. |
En 1998, une étude d'évaluation sur les interventions de la police dans les cas de violence conjugale a été commandée par le Ministère de la sécurité intérieure. | UN | جرى في عام 1998 التكليف من قبل وزارة الأمن الداخلي بإجراء دراسة لتقييم تدخل الشرطة في العنف الشخصي. |
Deux guides d'accompagnement ont été réalisés par le Ministère de l'éducation nationale. | UN | ولقد طُبع كتيبان من كتيبات المساندة من قبل وزارة التعليم الوطني. |
Ce groupe est reconnu par le Ministère italien de l'éducation. | UN | والفريق معترف به من قبل وزارة التربية الإيطالية. |
L'association est agréée par le Ministère français de la jeunesse et des sports et a le soutien constant du Ministère de l'éducation nationale. | UN | وهي معتمدة من قبل وزارة الشباب والرياضة في فرنسا وتحظى بدعم ثابت من وزارة التربية الوطنية. |
D'autres dispositions ont été prises, en particulier par le Ministère de la défense, pour combattre le terrorisme, notamment : | UN | وفيما يلي ما جرى وضعه من ترتيبات أخرى واتخاذه من خطوات، لاسيما من قبل وزارة الدفاع، فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب: |
Il leur procure chaque jour trois repas composés selon les normes approuvées par le Ministère de la santé. | UN | وتوفر حكومة هونغ كونغ للمهاجرين ثلاث وجبات غذائية يومياً وفقاً لمعايير التغذية المعتمدة من قبل وزارة الصحة. |
ii) Une alimentation d'appoint pour les femmes enceintes, les mères allaitantes et les jeunes enfants par le Ministère de la santé; | UN | `٢` توفير الغذاء اﻹضافي من قبل وزارة الصحة للحوامل، والمرضعات، واﻷطفال الصغار؛ |
Le projet de cadre est actuellement examiné par le Ministère de la justice. | UN | لا يزال مشروع الإطار المتعلق بمشروع قانون الأسلحة الصغيرة في انتظار استعراضه من قبل وزارة العدل |
Une synergie des partenaires pour la vulgarisation de la CEDEF a été créée par le Ministère de l'action sociale et de la promotion de la femme. | UN | وقد شُكّل تجمع من الشركاء بهدف تعميم الاتفاقية، وذلك من قبل وزارة العمل الاجتماعي وتعزيز المرأة. |
Les juges sont nommés par le Parlement (Saeima) sur proposition du Ministère de la justice. | UN | وقام البرلمان بتعيين قاضيات بناء على ترشيحهن من قبل وزارة العدل. |
Un établissement privé sous-traité par le Département de justice. | Open Subtitles | سجن مملوك للقطاع الخاص يستعان به من قبل وزارة العدل |
Les gouverneurs sont nommés par décret, alors que les administrateurs de district et de sousdistrict le sont par le Ministre de l'intérieur. | UN | ويعين المحافظون بمرسوم، ويعين مديرو المناطق والنواحي من قبل وزارة الداخلية، أما المخاتير فيرتبطون إدارياً بالمحافظ. |
le Ministère de l'éducation n'inflige que des sanctions légères aux enseignants qui brutalisent les élèves; | UN | ضعف الجزاء الموقع من قبل وزارة التربية والتعليم على المدرسين الذين يقومون بالاعتداء على التلاميذ. |
Dans le cadre de ce mécanisme, toutes les demandes de licences d'exportation seront soumises par le Ministère du commerce au Ministère des affaires étrangères et au Ministère de la défense pour approbation. | UN | واستناداً إلى الآلية القائمة، تُقدّم جميع الطلبات للحصول على تراخيص تصدير للموافقة عليها من قبل وزارة التجارة إلى وزارتي الشؤون الخارجية والدفاع. |