La demande d'autorisation d'interjeter appel a été refusée par un collège de trois juges de la Chambre d'appel dans deux cas. | UN | ورفضت هيئة مكونة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف أن تمنح الإذن لطلبين من هذه الطلبات. |
Un collège de trois juges de la Chambre d'appel a rejeté l'une des demandes d'autorisation d'interjeter appel. | UN | ورفضت هيئة مكونة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف أن تعطي في أحد هذين الطلبين الإذن بالطعن. |
Deux n'ont pas été autorisés par le collège de trois juges de la Chambre d'appel qui en était saisi. | UN | ورفضت هيئة مكونة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف أن تمنح الإذن لاثنين من هذه الطلبات. |
Le cinquième appel est encore pendant devant un collège de trois juges de la Chambre d'appel. | UN | أما الطعن العارض الخامس فلا يزال ينتظر البت أمام هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف. |
Pour faire appel d'autres décisions d'une chambre de première instance, il convient d'obtenir au préalable l'autorisation d'interjeter appel, octroyée par un collège de trois juges de la Chambre d'appel. | UN | أما الطعن في أي قرار آخر من قرارات الدوائر الابتدائية، فيقتضي الحصول أولا على إذن بالطعن من هيئة مكونة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف. |
Soulignant la nécessité de veiller à ce qu'aucun des juges de la Chambre d'appel ne soit amené à connaître d'une affaire dont il ou elle a été saisi(e) au stade de la mise en état ou en première instance, | UN | وإذ يؤكد ضرورة كفالة ألا يكلف أي قاض من قضاة دائرة الاستئناف بالنظر في أي قضية كلف بالنظر فيها في المرحلة التمهيدية أو المرحلة الابتدائية، |
Une demande d'autorisation d'interjeter appel concernant une décision de mise en liberté provisoire a été déposée en application de l'article 65 du Règlement devant un collège de trois juges de la Chambre d'appel. | UN | 159 - وعُرض طلب للإذن بالطعن على هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف بموجب القاعدة 65 (الإفراج المؤقت). |
Six demandes d'autorisation d'interjeter appel de décisions concernant des mises en liberté provisoire ont été déposées en application de l'article 65 du Règlement. Toutes ont été rejetées par un collège de trois juges de la Chambre d'appel. | UN | 100 - وقُدمت وفقا للقاعدة 65 ستة طلبات للإذن بالطعن تتعلق بالإفراج المؤقت، ورفضت كل هذه الطلبات من هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف. |
La procédure concerne non seulement les appels interlocutoires de droit, mais aussi les appels interlocutoires soumis à l'autorisation d'un collège de trois juges de la Chambre d'appel et également les requêtes déposées dans le cadre de la procédure d'appel d'un jugement. | UN | ولا يقتصر هذا الإجراء على الطعون العارضة التي تمثل حقا، وإنما يشمل أيضا الطعون العارضة الخاضعة لإذن تمنحه هيئة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف، وأخيرا، الطلبات المقدمة بمثابة جزء من إجراء للطعن في حكم من الأحكام. |
64. Pendant la période considérée, 15 appels avant dire droit ont été portés devant le Collège de trois juges de la Chambre d'appel sous la forme de requêtes aux fins d'autorisation d'interjeter appel conformément à l'article 73 du Règlement de procédure et de preuve. | UN | ٦٤ - في خلال الفترة المشمولة بالتقارير، عرض ١٥ طعنا عارضا على شكل طلبات باﻹذن بالطعن عملا بالمادة ٧٣ من القواعد على هيئة مشكلة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف. |
65. En outre, une demande d'autorisation d'interjeter appel, conformément à l'article 77 du Règlement, d'une décision de la Chambre de première instance portant condamnation pour outrage au Tribunal dans l'affaire Aleksovski a été portée devant un Collège de trois juges de la Chambre d'appel. | UN | ٦٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، عرض طعن بموجب المادة٧٧ في حكم باﻹدانة بانتهاك حرمة المحكمة صدر في إطار قضية أليكسوفسكي، على هيئة مشكلة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف. |
On a fait remarquer à cet égard que si l'on donnait à la chambre des recours la possibilité de réexaminer l'affaire pleinement, en l'envisageant sous l'angle tant de l'opinion majoritaire que de l'opinion minoritaire des juges de la Chambre de première instance, elle aurait à sa disposition tous les arguments présentés en première instance. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن الدائرة الاستئنافية إذا منحت الفرصة لمراجعة القضية بشكل كامل والنظر فيها من وجهة نظر اﻷغلبية واﻷقلية من قضاة دائرة المحاكمة، فسوف تتوفر لها جميع الدفوع التي قدمت في المحكمة الدنيا. |
2. Les juges de la Chambre d'appel et les juges de la Chambre de première instance élisent un président qui conduit les débats de la Chambre à laquelle il a été élu. | UN | 2 - ينتخب كل من قضاة دائرة الاستئناف وقضاة الدائرة الابتدائية قاضيا لرئاسة الجلسات يقوم بتنظيم سير الإجراءات في الدائرة التي انتُخب فيها. |
2. Les juges de la Chambre d'appel et les juges de la Chambre de première instance élisent un président qui conduit les débats de la Chambre à laquelle il a été élu. | UN | 2 - ينتخب كل من قضاة دائرة الاستئناف وقضاة الدائرة الابتدائية قاضيا لرئاسة الجلسات يقوم بتنظيم سير الإجراءات في الدائرة التي انتُخب فيها. |
2. Les juges de la Chambre d'appel et les juges de la Chambre de première instance élisent un président qui conduit les débats de la Chambre à laquelle il a été élu. | UN | 2 - ينتخب كل من قضاة دائرة الاستئناف وقضاة الدائرة الابتدائية قاضيا لرئاسة الجلسات يقوم بتنظيم سير الإجراءات في الدائرة التي انتُخب فيها. |
À l'exception des demandes aux fins d'examen présentées par un État en application de l'article 108 bis du Règlement, les autres recours interlocutoires doivent préalablement être autorisés par un collège de trois juges de la Chambre d'appel ou, lorsqu'ils font intervenir des questions de preuve et de procédure au cours du procès, être certifiés par la Chambre de première instance qui a pris la décision attaquée. | UN | وبخلاف طلبات إعادة النظر المقدمة من الدول في إطار القاعدة 108 مكررا، فإن الاستئنافات العارضة الأخرى لا يمكن تحريكها إلا بإذن من هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف، أو عندما تشمل هذه الاستئنافات مسائل إثبات ومسائل إجرائية خلال المحاكمة بعد أن تصدق عليها الدائرة الابتدائية التي أصدرت القرار. |
Deux demandes d'autorisation d'interjeter appel ont été portées devant un collège de trois juges de la Chambre d'appel en application de l'article 65 (mise en liberté provisoire). | UN | 167 - وعُرض طلبان للإذن بالاستئناف أمام هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف بموجب القاعدة 65 (الإفراج المؤقت). |
Un appel a été rejeté par un collège de trois juges de la Chambre d'appel en application de l'article 72 E). | UN | ورفضت هيئة مكونة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف طلب استئناف عملا بالقاعدة 72 (هاء). |
Au cours de ce même mois de juin, le représentant du Greffe en Bosnie-Herzégovine a présenté, dans un exposé de deux heures, les activités du Tribunal à 10 des 12 juges de la Chambre des crimes de guerre créée au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي حزيران/يونيه كذلك، قدم موظف الاتصال بقلم المحكمة في البوسنة والهرسك إحاطة لمدة ساعتين عن المحكمة لعشرة من قضاة دائرة جرائم الحرب التابعة لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك البالغ عددهم اثني عشر قاضيا. |
Le 1er juillet 1999, un collège de trois juges de la Chambre d'appel (Mme McDonald, Présidente, assistée des juges Shahabuddeen et Cassese) a autorisé l'appel. | UN | 105 - وفي 1 تموز/يوليه 1999، منحت هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف (برئاسة القاضية ماكدونالد وعضوية القاضيين شهاب الدين وكاسيسي) الإذن بالطعن. |