"من قِبل المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • par la communauté
        
    • de la part de la communauté
        
    C'est un sujet qui suscite de vives préoccupations et qui doit être réglé d'urgence par la communauté internationale. UN وهذا بالفعل موضوع يثير القلق ويحتاج بإلحاح للتعامل معه من قِبل المجتمع الدولي.
    En conséquence, la Constitution consacre sa troisième partie aux droits fondamentaux, qui correspondent dans une très large mesure aux droits de l'homme reconnus par la communauté internationale. UN وبناء عليه كُرس الباب 3 من الدستور للحقوق الأساسية التي تشمل على نطاق واسع للغاية حقوق الإنسان المعترف بها من قِبل المجتمع الدولي.
    Ce décret s'applique à l'enseignement ordinaire et spécialisé organisé ou subventionné par la communauté germanophone. UN وينطبق هذا المرسوم على التعليم العادي والخاص النظامي أو المدعوم من قِبل المجتمع المحلي الناطق بالألمانية.
    Ils sont en effet soumis à de telles pressions de la part de la communauté internationale que toute communication bidirectionnelle compromettrait leur sécurité. UN فهُما يقعان تحت ضغوط حقيقية من قِبل المجتمع الدولي وأي اتصال بينهما وبين طرف ثان يعرض أمنهما للخطر.
    Il demeure valable et mérite une attention soutenue de la part de la communauté internationale. UN وما يزال مسألة ذات صلة ويستحق الانتباه القوي من قِبل المجتمع الدولي.
    Ceux-ci devraient faire preuve de transparence en la matière, et être encouragés dans ce sens par la communauté internationale et par les acteurs nationaux. UN وينبغي للدول أن تتحلى بالشفافية بخصوص هذه المسألة، وأن تطالب بذلك من قِبل المجتمع الدولي والأطراف المحلية.
    Une telle vision, cependant, doit fermement reposer sur les objectifs et les engagements convenus en matière de développement par la communauté internationale et déboucher sur des résultats incontestables, du moins si l'on veut pouvoir bénéficier d'un appui durable. UN بيد أن تلك الرؤية، إذا أريد لها أن تحظى بتأييد مطرد، يجب أن تكون مؤسسة تأسيسا راسخا على أهداف والتزامات بشأن التنمية متفق عليها ومعتمدة من قِبل المجتمع الدولي، وعلى سجل من النتائج المحققة الواضحة.
    Il serait bon de laisser mûrir la question un peu plus longtemps pour que le texte puisse être aussi généralement acceptable que possible par la communauté internationale. UN وقال إنه يكون من الحكمة أن يترك الموضوع يختمر لبعض الوقت ، لضمان قبوله من قِبل المجتمع الدولي .
    Vu la contribution sans précédent qu'elles apportent au mouvement des droits de l'homme et notamment à l'élaboration de normes en la matière, leur action doit absolument être mieux reconnue par la communauté internationale. UN وبيﱠن أن أعمال هذه المنظمات جديرة دون شك بمزيد من الاعتراف من قِبل المجتمع الدولي، وذلك في ضوء مساهمتها التي لم يسبق لها مثيل في حركة حقوق اﻹنسان، ولا سيما في وضع القواعد اللازمة في هذا الشأن.
    Je tiens à assurer l'Assemblée que mon gouvernement contribuera à la stabilité du cadre juridique des affaires maritimes et, ainsi, à la promotion de l'utilisation des mers par la communauté internationale, conformément à la Convention. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن حكومتي ستسهم في الاستقرار القانوني للشؤون المحيطية ومن ثم في تعزيز استغلال البحار من قِبل المجتمع الدولي، طبقا للاتفاقية.
    L'Assemblée mondiale s'est achevée en avril avec l'adoption par la communauté internationale d'un Plan d'action. UN واختُتمت الجمعية العالمية في نيسان/أبريل بخطة عمل للتنفيذ من قِبل المجتمع الدولي.
    L'éducation et la formation devraient recevoir davantage d'attention dans le cadre des efforts entrepris par la communauté internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération dans l'intérêt des générations futures. UN وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية للتثقيف والتدريب بوصفهما جزءا من الجهود المبذولة من قِبل المجتمع الدولي من أجل تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل الأجيال القادمة.
    L'éducation et la formation devraient recevoir davantage d'attention dans le cadre des efforts entrepris par la communauté internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération dans l'intérêt des générations futures. UN وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية للتثقيف والتدريب بوصفهما جزءا من الجهود المبذولة من قِبل المجتمع الدولي من أجل تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل الأجيال القادمة.
    ... et ostracisé par la communauté scientifique. Open Subtitles ونُبذتُ من قِبل المجتمع العلمي
    Il considère que, dans ce domaine, la coopération entre le Gouvernement soudanais, en particulier le Conseil consultatif pour les droits de l'homme, la Commission spéciale et les représentants de la société civile, y compris des membres de groupes s'occupant d'activités humanitaires, doit être bien accueillie et soutenue par la communauté internationale. UN ويرى المقرر الخاص أنه يلزم أن يكون التعاون في هذا المجال بين حكومة السودان، وبصفة خاصة المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان واللجنة الخاصة وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك أعضاء الجماعات الناشطة في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية، محل ترحيب وتأييد من قِبل المجتمع الدولي.
    La décision prise par l'Assemblée générale l'année dernière de proclamer la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté représente la reconnaissance, longtemps attendue, par la communauté internationale de la nature endémique de la pauvreté, qui est aujourd'hui la plus grande menace à la paix, au développement durable et aux droits de l'homme. UN إن قرار الجمعيــة العامة بإعــلان عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقــر يمثل اعترافا طال انتظاره من قِبل المجتمع الدولي بطبيعــة الفقر المنتشرة على نطاق واسع، والتي تمثل اليوم أكبر خطر يهدد السلم والتنمية المستدامة وحقوق اﻹنسان.
    Un engagement politique résolu de la part de la communauté internationale est indispensable pour renforcer la coopération internationale en faveur du développement. UN فيلزم وجود التزام سياسي قوي من قِبل المجتمع الدولي لتعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية.
    Au moment de sa publication, le rapport a fait l'objet d'amples critiques de la part de la communauté internationale, notamment les organes des Nations Unies et les organisations de défense des droits de l'homme, du fait qu'il légalisait et légitimait la torture. UN وقد اثار التقرير عند صدوره انتقادات واسعة من قِبل المجتمع الدولي، ولا سيما هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات المعنية بحقوق الانسان وذلك بالنظر الى أنه يضفي الشرعية على استخدام التعذيب ويجيزه قانونا.
    Tout débat sur la question de savoir si on devrait accorder au Japon un siège permanent au Conseil sur la base de ses contributions aux activités de l'Organisation des Nations Unies constituerait en lui-même un geste dangereux et honteux de la part de la communauté internationale. UN وإجراء أية مناقشة حول ما إذا كانت العضوية الدائمة في المجلس ينبغي أن تمنح لليابان على أساس إسهاماتها في أنشطة الأمم المتحدة من شأنه أن يشكل هو ذاته إجراء خطيرا ومخزيا من قِبل المجتمع الدولي.
    La recherche d'une solution aux problèmes auxquels se heurte actuellement l'Afghanistan nécessite une action réaliste et courageuse de la part de la communauté mondiale, de l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, du Conseil de sécurité. UN " ويستلزم الوصول إلى حل لمشاكل أفغانستان الراهنة، القيام بعمل واقعي شجاع من قِبل المجتمع العالمي، واﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة.
    Considérant que la prise d'otages appelle de la part de la communauté internationale, agissant en conformité avec le droit international humanitaire et avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts résolus, vigoureux et concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses, UN وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستدعي بذل جهود حثيثة وحازمة ومتضافرة من قِبل المجتمع الدولي بغية إنهاء هذه الممارسات المقيتة، بما يتطابق تماما مع القانون الدولي الإنساني ويتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus