Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le Fonds de diversification pour les produits de base africains. | UN | ولذا يقترح إيلاء اعتبار ﻹنشاء شبكة من مجالس تنويع السلع الوطنية لكي تعمل بالتعاون الوثيق مع مرفق تنويع السلع الافريقية. |
Nombre de conseils de district ne disposent toutefois pas des ressources nécessaires pour fonctionner véritablement. | UN | إلا أن كثيرا من مجالس المقاطعات يعدم الموارد اللازمة ﻷن يصبح كامل التشغيل. |
Les femmes représentent 41 % des membres des conseils d'administration publics, pourcentage qui devrait passer à 45 % en 2015. | UN | وتشكّل النساء نسبة 41 في المائة من مجالس قطاعات الدولة ومن المستهدف أن تصل النسبة إلى 45 في المائة بحلول عام 2015. |
Un autre tiers est sélectionné par les conseils provinciaux et le dernier tiers par les conseils de district de chaque province. | UN | ويتم انتخاب ثلث هؤلاء من مجالس الولايات وثلث آخر من مجالس المناطق في كل ولاية. |
On pourrait aussi envisager d'accroître le nombre des commissions ou d'étoffer la liste sur laquelle leurs membres sont choisis, et d'organiser un système de roulement qui éviterait à certains membres d'avoir à consacrer trop de temps aux travaux de la Commission. | UN | ويمكن أيضا النظر في امكانية إنشاء مزيد من مجالس الطعون المشتركة أو زيادة عدد اﻷشخاص الذين يعين من بينهم أعضاء المجلس، مع الترتيب للعمل بنظام تناوب يسمح بتفادي إثقال كاهل أي عضو بدون موجب. |
Nous pensons en effet que ce manque de cohérence contribue à la fracture dont on a parlé entre les axes de politique générale définis au plus haut niveau et la manière dont ils sont finalement mis en oeuvre par les institutions pertinentes sous la direction de leurs organes directeurs. | UN | ونرى أن غياب الاتساق هذا يساهم في الافتقار إلــى الترابط السابــق ذكره بين اتجاهات السياسة العامة المتفق عليها علــى أعلى المستويات واﻷسلوب الذي تنفذ به في نهاية المطاف هذه الاتجاهات من قبل الوكالات المعنية بتوجيه من مجالس إدارتها. |
Elle a ensuite élu, pour une période d'un an, trois juges ad litem chargés d'aider le Tribunal à résorber l'arriéré d'affaires en suspens qui lui ont transférées par les commissions paritaires de recours et les comités paritaires de discipline. | UN | وانتخبت الجمعية، في وقت لاحق، ثلاثة قضاة مخصصين لمدة عام واحد وذلك للمساعدة على التصدي للقضايا المتراكمة المحالة من مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة. |
En vue de faciliter cette tâche du Conseil et d'éviter les débats répétitifs, il conviendrait de demander aux conseils d'administration, dans leurs rapports au Conseil économique et social, de mettre l'accent sur les questions à examiner et de déterminer les mesures à prendre (par. 62 | UN | ولتيسير مهمة المجلس هذه وتفادياً لتكرار المناقشات، ينبغي أن يُطلب من مجالس اﻹدارة أن تسلط الضوء في تقاريرها الى المجلس على القضايا التي تحتاج الى دراسة وأن تحدد ما يتعين اتخاذه من |
État unitaire, la Jamaïque dispose aussi d'un réseau d'administration locale composé de conseils municipaux, ainsi que de conseillers à l'échelon local. | UN | وجامايكا دولة وحداوية ولكن لديها أيضاً شبكة حكومات محلية مكونة من مجالس البلدات والمدن، ومستشارون مجتمعيون. |
L'intérêt porté à la constitution de conseils de district et de conseils régionaux se maintient. | UN | وهناك اهتمام متواصل بإنشاء مزيد من مجالس المقاطعات والمجالس اﻹقليمية. |
Un système de conseils des prisons et de médiateurs de la police à l'échelle des collectivités et des États devrait également être créé. | UN | وستنشأ منظومة من مجالس السجون في المجتمعات المحلية والولايات ومكاتب أمناء مظالم الشرطة. |
Le Conseil supervise un certain nombre de conseils de protection de l'enfance des États. | UN | للمجلس عدد من مجالس رعاية الطفولة الولائية. |
Les femmes constituent 30 % des conseils d'administration des ADD et 35 % des sous-commissions. | UN | وتشكل المرأة 30 في المائة من مجالس إدارة هذه الجمعيات، و 35 في المائة من اللجان الفرعية. |
Dans le système bancaire, on ne trouve aucune femme dans 72,2 % des conseils d'administration des 133 établissements examinés. | UN | وفي نظام المصارف، حيث توجد 133 مؤسسة، لا توجد أي إمرأة في 2ر72 في المائة من مجالس الإدارة. |
Toutefois, le parti Soqosoqo Duavata ni Lewnivanua (SDL), l'église méthodiste des Fidji et plusieurs conseils de province ont exprimé leur opposition à cette initiative. | UN | بيد أن حزب سوكوسوكو دوافاتا ني لوينيفانوا المخلوع، والكنيسة الميثودية في فيجي وعددا من مجالس المقاطعات أعربت عن معارضتها لهذه المبادرة. |
Ces recommandations sont fondées sur les renseignements fournis par les conseils de chargeurs, ainsi que sur les activités d'assistance que le secrétariat a entreprises avec les conseils désireux de s'engager dans la voie de la transformation. | UN | وتستند هذه التوصيات إلى معلومات مقدمة من مجالس الشاحنين فضلا عن أنشطة المساعدة التي اضطلعت بها اﻷمانة مع المجالس التي ترغب في القيام بعملية التحويل. |
Parallèlement, la proposition relative à un directeur de groupe nécessiterait des discussions approfondies entre les acteurs humanitaires, y compris les organisations non gouvernementales, ainsi que par les conseils des directeurs de toutes les entités humanitaires, tout particulièrement en termes de répercussions de la proposition sur leurs mandats de base. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب الاقتراح المتعلق بقيادة المجموعة يتطلب مناقشات شاملة بين الجهات الإنسانية الفاعلة بما فيها المنظمات غير الحكومية، وكذلك من مجالس الإدارة في كل الكيانات المعنية بالشؤون الإنسانية، لا سيما فيما يتعلق بأثر الاقتراحات على ولايتها الأساسية. |
Suite donnée dans un délai de 90 jours aux rapports des commissions d'enquête portant sur des incidents ayant fait des morts ou des blessés | UN | اتخاذ إجراءات بشأن التقارير الواردة من مجالس التحقيق عن الحوادث التي تنجم عنها وفاة أو عجز في غضون 90 يوما من تلقي تلك التقارير |
Malheureusement, cette incertitude peut donner lieu à une utilisation inefficace des ressources, lorsque les organismes reportent des soldes inutilisés ou sont contraints de puiser dans leurs réserves, ce qui, dans les deux cas, les expose aux critiques de leurs organes directeurs. | UN | ولﻷسف، فإن عدم التيقن هذا يمكن أن يؤدي الى عدم الكفاءة في استخدام اﻷموال؛ من حيث أن المنظمات قد تضطر الى ترحيل أرصدة اﻷموال غير المستخدمة، أو قد تضطر الى استخدام الاحتياطيات، بما يعرضها في الحالتين على حد سواء للانتقادات من مجالس إداراتها. |
Le Tribunal du contentieux administratif aurait compétence pour les affaires qui lui seraient renvoyées après le 1er janvier 2009 par les commissions paritaires de recours et les comités paritaires de discipline/comités de discipline pour réexamen des décisions de renvoi sans préavis. | UN | تختص محكمة المنازعات في القضايا المحالة إليها بعد 1 كانون الثاني/يناير 2009 من مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة/اللجان التأديبية فيما يتعلق بإعادة النظر في قرارات فرض الفصل بإجراءات موجزة. |
62. En vue d'éviter des débats répétitifs, il conviendrait de demander aux conseils d'administration, dans leurs rapports au Conseil, de mettre l'accent sur les questions à examiner et de déterminer les mesures à prendre. | UN | ٦٢ - تفاديا لتكرار المناقشات، ينبغي أن يُطلب من مجالس اﻹدارة أن تسلط الضوء في تقاريرها الى المجلس على القضايا التي تحتاج الى دراسة وأن تحدد ما يتعين اتخاذه من إجراءات. |
L'adoption des normes IPSAS est considérée comme un élément majeur de la réforme du système des Nations Unies et elle continue d'être appuyée par les organes directeurs et les hauts responsables. | UN | 2 - يُنظر إلى اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام باعتباره عنصرا رئيسيا من عناصر إصلاح منظومة الأمم المتحدة يحظى بدعم مستمر من مجالس الإدارة وموظفي الإدارة العليا. |
Cette loi oblige les conseils d'administration des établissements scolaires à promouvoir le respect de la diversité des valeurs, des convictions, des traditions et des modes de vie de la société. | UN | ويتطلب القانون من مجالس إدارة المدارس أن تعزز احترام تنوع القيم والمعتقدات والتقاليد وأساليب الحياة في المجتمع. |