Mission d'établissement des faits du Conseil des droits de l'homme | UN | بعثة تقصى الحقائق الموفدة من مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة |
Demander l'aide du Conseil des droits de l'homme dans les domaines mis en relief dans le rapport national | UN | التماس الدعم من مجلس حقوق الإنسان في المجالات المبيّنة في التقرير الوطني |
Soutien du Conseil des droits de l'homme au processus de rétablissement | UN | الدعم المقدم من مجلس حقوق الإنسان إلى عملية التعافي في هايتي بعد زلزال 12 |
Les autorités syriennes ont refusé l'accès du territoire à la commission internationale indépendante bien que cet accès ait été préconisé par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد رفضت السلطات السورية وصول لجنة دولية مستقلة على الرغم من أن هذا كان بتكليف من مجلس حقوق الإنسان. |
Deuxièmement, la résolution mentionne le travail de l'experte indépendante mandatée par le Conseil des droits de l'homme. | UN | ثانيا، يشير القرار إلى عمل الخبيرة المستقلة المكلفة من مجلس حقوق الإنسان. |
Nous considérons en outre que les circonstances dans lesquelles le droit de la Libye de siéger au Conseil des droits de l'homme a été suspendu n'ont pas changé. | UN | كما نؤمن أن الظروف التي أدت إلى إقصاء ليبيا من مجلس حقوق الإنسان لم تتغير. |
On pourrait à ce titre s'inspirer des meilleures pratiques du Conseil des droits de l'homme, qui a adopté un calendrier comparable pour son examen périodique universel. | UN | ويمكن اقتباس أفضل الممارسات من مجلس حقوق الإنسان الذي اعتمد جدولا زمنيا مماثلا بشأن الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه. |
Les travaux ultérieurs sur la question des droits culturels et du respect des différentes identités culturelles sont subordonnés à une décision du Conseil des droits de l'homme. | UN | والتطورات الأخرى بشأن مسألة الحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية تخضع لمقرر من مجلس حقوق الإنسان. |
De l'avis général, les procédures spéciales devaient faire partie intégrante du Conseil des droits de l'homme proposé. | UN | واتفق جميع المشاركين على وجوب أن تكون الإجراءات الخاصة جزءاً لا يتجزأ من مجلس حقوق الإنسان المزمع إنشاؤه. |
Nous avons déjà réalisé des progrès importants grâce au processus de réforme administrative et à la création tant du Conseil des droits de l'homme que de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وقد أحرزنا تقدماً كبيراً من خلال عملية الإصلاح الإداري وإنشاء كل من مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام. |
En 2010, à la demande du Conseil des droits de l'homme, le HCDH a donné un séminaire sur les valeurs traditionnelles. | UN | وفي عام 2010، نظمت المفوضيةُ، بناء على طلب من مجلس حقوق الإنسان، حلقة دراسية بشأن القيَم التقليدية وحقوق الإنسان. |
Il a, au cours des dernières années, reçu la visite de plusieurs titulaires de mandats du Conseil des droits de l'homme. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تلقت عدة زيارات من المكلفين بولايات من مجلس حقوق الإنسان. |
Il était à espérer que ces efforts recevraient donc l'attention continue du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويؤمل من ثم أن تحظى تلك الجهود باهتمام متواصل من مجلس حقوق الإنسان. |
Les quelques propositions actuellement soutenues par le Conseil des droits de l'Homme visent, semble-t-il, à corseter le système. | UN | ويبدو أن المقترحات الوحيدة المقدمة حالياً من مجلس حقوق الإنسان تهدف إلى تقييد هذا النظام. |
Elle a répondu à des demandes d'informations présentées par le Conseil des droits de l'homme et des organes conventionnels sur un certain nombre de questions. | UN | استجابت المنظمة لطلبات للحصول على معلومات عن عدد من المسائل، من مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
La réponse du Mexique à ces recommandations figurera dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa onzième session: | UN | وستدرج استجابة المكسيك لهذه التوصيات في تقرير النتائج المعتمد من مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة: |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Navi Pillay, et la Commission d'enquête indépendante mandatée par le Conseil des droits de l'homme ont demandé à plusieurs reprises que la Cour pénale internationale soit saisie. | UN | وقد دعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، نافي بيلاي، مراراً إلى إحالة المسألة، وحذت حذوها لجنة التحقيق المستقلة التي أُنيط بها تكليف من مجلس حقوق الإنسان. |
Durant l'exercice biennal, le Haut-Commissariat a diligenté 20 missions d'établissement des faits, investigations et commissions d'enquête, notamment en appui à la création des commissions d'enquête demandées par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وخلال فترة السنتين، نشرت المفوضية 20 بعثة من بعثات تقصي الحقائق والتحقيقات ولجان التحقيق، بما في ذلك لدعم إنشاء لجان التحقيق المنشأة بموجب تكليف من مجلس حقوق الإنسان. |
Composée de juristes internationaux d'une intégrité exceptionnelle et constituée à la faveur d'un mandat unanime conféré par le Conseil des droits de l'homme, la Commission a effectué un travail exhaustif et scrupuleusement documenté. | UN | وقد قامت اللجنة المكونة من خبراء في القانون الدولي مشهود بنزاهتهم، وشكِّلت بموجب تفويض بالإجماع من مجلس حقوق الإنسان، بعمل ضاف وموثق بدقة. |
Elle a demandé au Conseil des droits de l'homme de se pencher sur ces questions dans ses débats. | UN | وطلبت من مجلس حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام لتلك المسائل المطروحة في هذه المناقشات. |
D'autres consultations sur la question seront menées en attendant que le Conseil des droits de l'homme donne de plus amples orientations. | UN | وستُجرى مشاورات إضافية في هذا الشأن في انتظار توجيهات من مجلس حقوق الإنسان. |
82. Le HautCommissariat apporte un appui au Représentant, comme le Conseil des droits de l'homme l'en a prié. | UN | 82- بطلب من مجلس حقوق الإنسان، تقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدعم لممثل الأمين العام. |