Il est dans l'intérêt de chacun de trouver des solutions définitives pour chaque zone contestée et revendiquée. | UN | وإنه من مصلحة الجميع أن تكون ثمة حلول نهائية لجميع المناطق المتنازع عليها والمطالب بها. |
Ces États devraient, dans l'intérêt de l'Organisation, être en mesure de siéger de façon plus fréquente ou systématique au Conseil. | UN | إننا نعتقد أن من مصلحة المنظمة أن يكون لهذه البلدان وصول أكثر تواترا أو انتظاما الى عضوية مجلس اﻷمن. |
Cela est dans l'intérêt de toutes les parties concernées. | UN | إذ أن هذا الأمر من مصلحة جميع الجهات المعنية. |
Mais c'est dans notre intérêt à tous d'éviter la guerre. | Open Subtitles | لكن من مصلحة كلينا تجنب حرب لإطلاق النار. |
Mon gouvernement réaffirme sa conviction qu'il est de l'intérêt de tous d'établir des relations normales entre les îles et le continent. | UN | وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة. |
Aussi était-il dans l'intérêt de l'Organisation et de la communauté diplomatique de redoubler d'efforts pour résoudre cette question difficile. | UN | ولذلك، من مصلحة المنظمة والجالية الدبلوماسية يعملا بعزيمة متجددة لمعالجة تلك المشكلة الصعبة. |
Il serait dans l'intérêt de la paix et du développement que d'autres donateurs adoptent une politique similaire. | UN | وسيكون من مصلحة السلم والتنمية أن يعتمد مانحون آخرون سياسة مماثلة. |
La Cour constitutionnelle ayant déjà donné une interprétation de cette disposition dans un cas spécifique, on peut se demander s'il ne serait pas dans l'intérêt de la Bulgarie de modifier cette loi pour mieux définir les motifs, selon la décision de la Cour. | UN | ولما كانت المحكمة الدستورية قد سبق لها أن فسرت هذا الحكم في حالة محددة، فإن السيد هرندل تساءل عما إذا كان من مصلحة بلغاريا أن تعدل هذا القانون لتحديد أسباب الحظر على نحو أفضل وفقاً لقرار المحكمة. |
La reprise, le plus rapidement possible, des travaux de fond à la Conférence du désarmement est dans l'intérêt de la Russie. | UN | إن من مصلحة روسيا أن تُستَأنف الأعمال الموضوعية في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن. |
Il est dans l'intérêt de tous les États d'unir leurs efforts pour lutter contre ce problème. | UN | وإن من مصلحة جميع الدول أن تعمل معاً على محاربة هذه المسألة. |
Le Pakistan doit engager une action ferme et crédible contre les groupes terroristes opérant à partir de son territoire dans l'intérêt de la région et dans son propre intérêt. | UN | إن مكافحة باكستان بحزم ومصداقية للجماعات الإرهابية العاملة من ترابها هو من مصلحة المنطقة ومن مصلحة باكستان. |
Le Groupe de travail a fait observer qu'il était dans l'intérêt de tous les États menant des activités spatiales de se protéger en matière de responsabilité internationale. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن من مصلحة جميع الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أن تحمي نفسها من المسؤولية الدولية. |
Il n'en reste pas moins que l'influence effective d'une déclaration interprétative dépend en grande partie de sa large diffusion, laquelle semble donc aller dans l'intérêt de son auteur. | UN | إلا أن تأثير الإعلان التفسيري في الممارسة يرتبط إلى حدٍّ كبير بالنشر على نطاق واسع، مما يبدو بالتالي من مصلحة صاحبه. |
D'une façon générale il est dans l'intérêt du condamné de demeurer en vie aussi longtemps que possible. | UN | وبصفة عامة فإن من مصلحة الشخص الذي يقدم التماسا أن يظل على قيد الحياة ﻷطول فترة ممكنة. |
D'une façon générale il est dans l'intérêt du condamné de demeurer en vie aussi longtemps que possible. | UN | وبصفة عامة فإن من مصلحة الشخص الذي يقدم التماسا أن يظل على قيد الحياة ﻷطول فترة ممكنة. |
Tout pays a intérêt à avoir des partis libres, autorisés à recevoir des contributions de source privée. | UN | وقال السيد هرندل في الختام إن من مصلحة كل بلد أن تكون له أحزاب حرة، يُسمح لها بتلقي مساهمات من مصادر خاصة. |
Il a ajouté que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) n'avait pas intérêt à ce qu'il soit confirmé que des vols d'hélicoptère non autorisés avaient eu lieu. | UN | وأضاف أنه ليس من مصلحة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يثبت حدوث تحليقات غير مصرح بها لطائرات الهليكوبتر. |
Reconnaissant qu'il est de l'intérêt commun de l'humanité tout entière de favoriser l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques, | UN | إذ تعترف بما للإنسانية جمعاء من مصلحة مشتركة في تشجيع استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
D'après les données de la Direction de l'administration locale de mars 2002, le pays était subdivisé au plan administratif comme suit : 75 provinces, 795 districts, 81 districts annexes, 7 255 sous-districts, et 71 864 villages. | UN | 105 - وتوضح البيانات المستقاة من مصلحة الإدارة المحلية في آذار/مارس 2002 أن إدارة الحكومات المحلية انقسمت إلى 75 مقاطعة و795 إقليماً و81 إقليماً جهوياً و255 7 إقليماً فرعياً و864 71 قرية. |
Une région paisible et sûre devrait également servir les intérêts de la Fédération de Russie. | UN | فعندما تصبح المنطقة ودودة آمنة يكون ذلك من مصلحة الاتحاد الروسي أيضا. |
Ce sera mieux pour tout le monde dans cette ville si tu es ici pour ce qu'il va se passer. | Open Subtitles | من مصلحة سائر أهل المدينة أن تكون هنا لأجل ما سيحدث. |
Nous sommes dans une situation où, pour le bien de tout le monde, il vaut mieux garder certaines choses secrètes. | Open Subtitles | نحن في موقف,حيث من مصلحة الجميع أن يظل كل شيء مستورا |