Des cours de formation sur les méthodologies de surveillance du respect des droits de l'homme ont été organisés avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقدمت دورات تدريبية عن منهجيات رصد حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان. |
À la suite de consultations menées au niveau national, il a sollicité l'aide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات على الصعيد الوطني، التمست الحكومة المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
Le Groupe recevrait l'assistance du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ويتلقى الفريق المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان. |
Les explications qu'il a reçues du Haut Commissariat aux droits de l'homme concernant ce retard ne lui ont pas paru satisfaisantes. Il se permet donc d'insister pour que ceux que l'Assemblée générale a chargé d'organiser cette réunion d'experts s'acquittent de cette obligation. | UN | وقال إنه لم يقتنع بالتفسيرات التي تلقاها بشأن هذا التأخير من مفوضية حقوق الإنسان.ولذلك فإنه يبيح لنفسه الإصرار على أن يضطلع من كلفتهم الجمعية العامة بتنظيم اجتماع الخبراء هذا بهذا التكليف. |
Les États Membres de la CARICOM appuient le dispositif de renforcement des institutions du Conseil des droits de l'homme et plusieurs d'entre eux se sont déjà soumis à la procédure d'examen périodique universel, avec l'appui technique du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد آلية بناء المؤسسات التي وضعها مجلس حقوق الإنسان وأن عددا منها خضع بالفعل لعملية الاستعراض الدوري الشامل، بمساعدة تقنية من مفوضية حقوق الإنسان. |
Les organes conventionnels, à l'ensemble desquels le Haut-Commissariat fournit des services, recevront également un appui et des conseils supplémentaires. | UN | وستتلقى الدعم المعزز والمشورة هيئاتُ معاهدات الأمم المتحدة، التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان. |
Il serait utile de disposer avant la fin de cette troisième Décennie, à savoir 2003, du rapport analytique relatif à l'application du Programme d'action demandé au Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ومن المفيد أن يرد التقرير التحليلي الذي طُلب من مفوضية حقوق الإنسان إعداده عن مدى تنفيذ برنامج العمل، قبل حلول موعد انتهاء العقد الثالث في عام 2003. |
32. Au début de 1998, le Gouvernement congolais a demandé au Haut-Commissariat aux droits de l'homme une assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 32- في بداية عام 1998، طلبت حكومة الكونغو من مفوضية حقوق الإنسان الحصول على مساعدة تقنية في مجال حقوق الإنسان. |
Le Groupe se réunit sous l'égide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ويعقد الفريق اجتماعاته بدعوة من مفوضية حقوق الإنسان. |
Malgré les demandes répétées du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et d'autres organisations, aucune partie au conflit n'a révélé les noms des personnes qu'elle détenait. | UN | فلم يعلن أي طرف من أطراف النزاع، على الرغم من الطلبات المتكررة من مفوضية حقوق الإنسان ومن غيرها، عن أسماء الأفراد الذين يحتجزهم. |
Se félicitant du renforcement de moyens d'enquête de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) en matière de droits de l'homme avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بتعزيز قدرة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان على التحقيق في مسائل حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان، |
Se félicitant du renforcement de moyens d'enquête de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) en matière de droits de l'homme avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بتعزيز قدرة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان على التحقيق في مسائل حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان، |
En ce qui concerne les efforts déployés dans le domaine des droits de l'homme, le BINUGBIS a également mobilisé 101 000 dollars auprès du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, ce qui porte le montant total des ressources extrabudgétaires à 6 372 887 dollars en 2012. | UN | وفيما يتعلق بالجهود المبذولة في إطار حقوق الإنسان، قام المكتب بتعبئة مبلغ قدره 000 101 دولار من مفوضية حقوق الإنسان، ليصل إجمالي الموارد الخارجة عن الميزانية إلى 887 372 6 دولار في عام 2012. |
J'invite toutes les parties concernées à s'en servir et à solliciter l'appui technique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et d'ONU-Femmes, afin d'en faire le meilleur usage possible. | UN | وأشجّع جميع الجهات الفاعلة المعنية على الاستفادة من المذكرة وطلب الدعم الفني من مفوضية حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة لدعم تفعيلها الكامل. |
Mme Šimonović demande si la délégation a sollicité une assistance technique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au cours du processus d'établissement des rapports. | UN | 14 - السيدة سيمونوفتش: قالت إنها تستفهـم عما إذا كان الوفد قد التمس مساعدة تقنية من مفوضية حقوق الإنسان أثناء عملية الإبلاغ. |
Le procureur international recruté grâce au financement du Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour instruire les affaires relevant de la Commission d'enquête a poursuivi ses investigations. | UN | وواصل المدعي العام الدولي المعين بتمويل من مفوضية حقوق الإنسان للنظر خصّيصا في القضايا المعروضة على اللجنة تحقيقاته في هذا الشأن. |
Je souhaiterais également être accompagné d'au moins deux fonctionnaires du Haut Commissariat aux droits de l'homme, et d'au moins deux interprètes de l'ONU. | UN | وسأتوقع أيضا أن يصحبني على الأقل موظفان اثنان من مفوضية حقوق الإنسان، فضلا عن اثنين من المترجمين الشفويين التابعين للأمم المتحدة. |
Avec l'aide du Haut Commissariat aux droits de l'homme, de la MINUSIL et du PNUD, elle a fait des progrès considérables dans le recrutement de son personnel, sur le plan administratif et dans l'enregistrement de dépositions. | UN | وبمساعدة من مفوضية حقوق الإنسان والبعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أحرزت اللجنة تقدما ذا شأن في مجالات التوظيف والإدارة وجمع البيانات. |
Les organes de suivi des traités, à l'ensemble desquels le Haut-Commissariat fournit des services, recevront également un appui et des conseils supplémentaires. | UN | وستتلقى الدعم المعزز والمشورة هيئاتُ الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات، التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان. |
Elle encourage les États parties à demander une assistance technique lorsque cela est nécessaire au Haut Commissariat aux droits de l'homme, à la Division de la promotion de la femme, au Fonds de développement des Nations Unies pour les femmes (UNIFEM) ou au Comité lui-même. | UN | وشجعت الدول الأطراف على طلب مساعدة تقنية، عند الحاجة إليها، من مفوضية حقوق الإنسان، أو من شعبة النهوض بالمرأة، أو من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، أو من اللجنة نفسها. |
L'État partie a-t-il envisagé de demander au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, à la Division de la promotion de la femme et à d'autres organismes du système des Nations Unies de l'aider à établir le rapport destiné au Comité et à le soumettre dans les meilleurs délais ? | UN | وهل فكرت الدولة الطرف في طلب المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان وشعبة النهوض بالمرأة وغيرها من الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغرض إعداد تقرير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتقديمه في أقرب وقت ممكن؟ |
Le rapport rappelle également l'offre faite par le Haut Commissariat aux droits de l'homme d'apporter une assistance technique en gage de sa volonté d'être constructif. | UN | كما يكرر التقرير العرض المقدم من مفوضية حقوق الإنسان بتقديم مساعدات تقنية كشكل من أشكال الارتباط البنَّاء. |
le Haut-Commissariat aux droits de l'homme n'a pas apporté le financement nécessaire à l'exécution du produit. | UN | كانت النواتج رهن الحصول على تمويل من مفوضية حقوق الإنسان، ولكن ذلك لم يتحقق |